Mateus 28 - Eibangeilhos en MirandêsPalabras de l anjo que staba sentado na sepultura ( Marcos 16,1–10 ; Lucas 24,1–12 ; Juan 20,1–10 ) 1 A la purmanhana cedo de l die apuis de l sábado, bieno Marie Madalena i la outra Marie a ber la sepultura. 2 Ende, dou-se un grande terramoto, porque un anjo de l Senhor abaixou de l cielo i, achegando-se, arrunsou la piedra i sentou-se anriba deilha. 3 L calantriç del era cumo un relhampo i la bestimienta del branca cumo la niebe. 4 Cul miedo del als guardas dou-le ũa cousa i quedórun-se cumo muortos. 5 Mas l anjo dixo-le a las mulhieres: «Bós nun téngades miedo, puis bien sei que andais a saber de Jasus, que fui curceficado. 6 Nun stá eiqui, porque rucecitou, cumo el habie dezido. Beni acá a ber l sítio adonde staba puosto. 7 Ide debrebe i dezi-le als deciplos del: “Rucecitou de ls muortos i bai alantre de bós pa la Galileia; alhá l bereis.” Ponei bien tento ne l que bos dixe.» 8 Eilhas salírun debrebe de la sepultura chenas de miedo i, mui cuntentas, botórun-se a fugir a dá-le la nobidade als deciplos del. Jasus aparece-le a las mulhieres 9 Anton, Jasus saliu-le al camino, dezindo: «Dius mos dé buonos dies.» Eilhas achegórun-se i agarrórun-se-le als pides i adorórun-lo. 10 Adepuis, dixo-le Jasus: «Nun téngades miedo; ide-bos a dar la nobidade a mius armanos, pa que báian pa la Galileia que alhá me beran.» La mintira de ls saçardotes 11 Quando íban pul camino, alguns guardas benírun a la cidade i cuntórun-le als xefes de ls saçardotes todo l que se habie passado. 12 Anton eilhes ajuntórun-se culs mais bielhos, fazírun l cunceilho i dórun-le bun denheiro als suldados, 13 dezindo-le: «Dezi: “Ls deciplos del benírun de nuite i roubórun-lo anquanto nós stábamos a drumir.” 14 I se las amboras chegáren als oubidos de l gobernador, podeis quedar çcansados que nós mos ancargaremos de l cumbencir.» 15 Eilhes, mal apenas recebírun l denheiro, fazírun tal i qual cumo le habien ansinado. I esta cuonta spalhou-se antre ls judius até al die d’hoije. Ide i cuntai-le a todo mundo ( Marcos 16,14–18 ; Lucas 24,36–49 ; Juan 20,19–23 ) 16 Ls onze deciplos fúrun-se ambora pa la Galileia, pa l cabeço que Jasus le habie andicado. 17 Assi que l bírun, adorórun-Lo. Mas alguns dubidórun. 18 I achegando-se, Jasus falou cun eilhes dezindo-le: «A mi fui-me dado todo l poder ne cielo i na tierra. 19 Ide, antoce, ansinai a todas las naciones i batizai-las an nome de l Pai, de l Filho i de l Sprito Santo, 20 ansinando-las a respeitar todo l que bos mandei. I sabei que you stou cun bós todos ls dies até la fin de l mundo.» |
Evangelhos em Mirandês © Sociedade Bíblica, 2014.
Bible Society of Portugal