Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Mateus 17 - Eibangeilhos en Mirandês


Strefiguraçon de Jasus
( Marcos 9,2–13 ; Lucas 9,28–36 )

1 Seis dies apuis, Jasus agarrou Pedro, Tiago i Juan, armano del, i lhebou-los a eilhes solos para un monte mui alto.

2 Ende, strefigurou-se delantre deilhes: l sou rostro relhuziu cumo l sol i las sues bestimientas quedórun albas cumo la niebe.

3 Ende, apareciu-le Moisés i Eilias a falar cun el.

4 Pedro, anton, puso-se a falar dezindo-le a Jasus: «Senhor, stá-se tan bien eiqui, que, se quejires, fazeremos eiqui trés cabanhas, ũa para ti, outra para Moisés i outra para Eilias.»

5 Anton, inda staba el a falar, ũa nubre relhuziente asselumbrou-los i saliu ũa boç de andrento la nubre que dezie: «Este ye l miu filho mui amado, a quien you quiero muito. Scuitai l que el diç.»

6 Mal oubírun estas palabras, ls deciplos quedórun grimados i atirórun-se cula cara acontra la tierra.

7 Jasus achegou-se an pie deilhes i abanou-los dezindo: «Alhebantai-bos i nun téngades miedo.»

8 I eilhes alhebantórun ls uolhos i yá solo bírun a Jasus i mais naide.

9 Quando stában a abaixar de l monte, Jasus dou-le la seguinte orde: «Nun le cúntedes a naide l que bistes até que l Filho de l Home rucecite de ls muortos.»


La benida de Eilias

10 Ls deciplos fazírun-le preguntas, dezindo: «Porquei ls scribas dízen que Eilias ten que benir purmeiro?»

11 I el respundiu-le: «Ye berdade que Eilias benirá i purparará todo.

12 Digo-bos you que Eilias yá bieno i nun lo recoincírun, mas fazírun-le l que quejírun; de la mesma maneira l Filho de l Home bai a padecer a las manos deilhes.»

13 Solo ende ls deciplos antendírun que staba a falar de Juan Batista.


Jasus lhibra un rapazico lhunático de l demonho
( Marcos 9,14–29 ; Lucas 9,37–43 )

14 Quando chegórun an pie de l juntouro de pessonas, bieno a tener cun el un home que s’atirou por tierra delantre del i dixo:

15 «Senhor, ten pena de l miu filho, que ye lhunático i stá mui mal, puis muita beç se cai al lhume i outras bezes a l’auga.

16 Yá se lo apersentei als tous deciplos i nun fúrun capazes de l sanar.»

17 Anton Jasus respundiu-le, dezindo: «Á giraçon sien fé i purbersa, até quando starei cun bós? Até quando tengo de bos aturar? Traiei-me-lo acá.»

18 Jasus dou-le orde i l demonho saliu d’andrento del i, naquel sfergante, l rapazico quedou sano.

19 Adepuis, ls deciplos fúrun-se a tener cun Jasus an segredo i dezírun-le: «Porquei nun fumos capazes de l botar pa la rue?»

20 El dixo-le, anton: «Por bias de la buossa pouca fé. Quedai bien ciertos de l que bos digo: Se tubirdes fé cumo un grano de mostarda, dezireis-le a este monte: “Muda-te deiqui pali” i el mudará-se, i nada será ampossible para bós.

21 Mas esta culidade de demonhos nun sal sien ser cun ouracion i ayuno.»


Segundo anúncio de la Paixon i de la Rucerreiçon
( Marcos 9,30–32 ; Lucas 9,43b–45 )

22 Andando eilhes pula Galileia, dixo-le Jasus: «L Filho de l Home bai a ser antregue nas manos de ls homes

23 i ban a matá-lo, mas al treceiro die rucecitará.» I eilhes quedórun mui, mui tristes.


L pagamento de la décima pa l templo

24 Quando chegórun a Cafarnaún, ls arrecadadores de la décima pa l templo fúrun-se a tener cun Pedro i dezírun-le: «L buosso mestre nun paga la décima pa l templo?»

25 «Claro!», dixo-le el. Quando antrou andrento de casa, Jasus bieno a tener cun el, dezindo: «Quei te parece, á Simon? Ls reis de la tierra de quien recíben la décima ou ls ampuostos? De ls filhos deilhes ou de ls alhenos?.»

26 Cumo el le respundiu «De ls alhenos», Jasus dixo-le: «Sendo assi, ls filhos stan lhibres.

27 Antoce, pa que nun ls scandalízemos, bai-te al mar i bota l anzuol: l purmeiro peixe que caçares, agarra-lo, abre-le la boca i acharás alhá ũa moneda de prata. Saca-la i dá-se-la a eilhes por mi i por ti.»

Evangelhos em Mirandês © Sociedade Bíblica, 2014.

Bible Society of Portugal
Lean sinn:



Sanasan