Mateus 12 - Eibangeilhos en MirandêsScochar spigas al sábado ( Marcos 2,23–28 ; Lucas 6,1–5 ) 1 Naquel tiempo Jasus passou a un sábado pul meio duns panes; cumo ls deciplos del andában chenos de fame, ampeçórun a scochar spigas i a quemé-las. 2 Quando ls fariseus ls bírun, dezírun-le: «Mira que ls tous deciplos stan a fazer ũa cousa que nun se puode fazer al sábado.» 3 Anton, el dixo-le: «Nun listes l que fizo Dabide quando quedou cun fame, el i ls que stában cun el? 4 Cumo antrou na casa de Dius i quemiu ls panes cunsagrados, que nien el podie quemer, nien aqueilhes que stában cun el, mas solo ls saçardotes? 5 I tamien nun listes na Lei que, an die de sábado, ls saçardotes nun guárdan l sábado ne l templo i quédan sien culpa? 6 Digo-bos you que stá eiqui quien ye mais grande do que l templo. 7 Se, al menos, soubírades l que quier dezir you quiero la mezericórdia i nó l sacrafício, nunca cundanariedes ls einocentes. 8 Porque l Filho de l Home ye senhor de l sábado.» La mano seca ye sanada al sábado ( Marcos 3,1–6 ; Lucas 6,6–11 ) 9 Apuis de salir deilhi, antrou na sinagoga deilhes 10 i staba alhá un tiu que tenie ũa mano seca. I preguntában-le: «Ye premitido sanar al sábado?», para tenéren modo de lo acusar. 11 Mas el dixo-le: «Qual ye l home de bós todos que, se tubir ũa canhona i eilha se cair nun poço al sábado, nun agarre i la baia a sacar dalhá? 12 Quanto nun bal mais un home do que ũa canhona! Assi, debe-se fazer bien an die de sábado.» 13 Apuis dixo-le al tiu: «Stende la tue mano.» El stendiu-la i quedou tan sana cumo la outra. 14 Mas ls fariseus salírun pa la rue i fazírun un juntouro contra el, para tremináren a matá-lo. Profecie de Eisaías subre l criado de l Senhor 15 Jasus, quando l soubo, fui-se ambora deilhi. Muita giente fui atrás del i sanou-los a todos, 16 i abisou-los para nun s’amostráren assi, 17 para que se cumprira l que fui dezido pul porfeta Eisaías: 18 Eiqui stá l miu criado, que you scolhi, l que you gusto mais; nel ten la mie alma muita sastifaçon; ponerei l miu sprito porriba del, i el anunciará la justícia als pobos. 19 Nun armará guerra nien boziará i naide oubirá la sue boç pulas rues. 20 Nun scachará ũa canha rachada nien apagará ũa trocida inda cun murron, até que faga cun que la justícia binça; 21 i ls pobos teneran sprança ne l nome del. Defénsia de Jasus ( Marcos 3,20–30 ; Lucas 11,14–23 ; 12,10 ) 22 Apuis, traírun-le ũa pessona que tenie l diabro i era ciega i tata i sanou-la, de modo que l tato quedou a falar i a ber. 23 Todo mundo quedaba mui admirado i preguntaba: «Acauso nun será este l filho de Dabide?» 24 Mas ls fariseus, quando tal oubírun, dezírun: «Este nun bota ls demonhos pa la rue a nun ser por Belzebú, príncepe de ls demonhos.» 25 Sabendo Jasus quales éran ls pensamientos deilhes, dixo-le: «Todo l reino debedido contra el mesmo acabará mal i to la cidade ou casa debedida contra eilha mesma nun quedará de pies. 26 I se l demonho bota l demonho pa la rue, stá debedido contra el mesmo; assi, cumo s’aguantará l reino del? 27 I se you boto l demonho pa la rue por artes de Belzebú, ls buossos filhos por artes de quien l spúlsan? Assi, eilhes seran ls buossos juízes. 28 Mas, se you boto pa la rue ls demonhos pul Sprito de Dius, anton chegou a bós l reino de Dius. 29 Ou cumo puode alguien antrar an casa dũa pessona fuorte i roubá-la a nun ser que purmeiro la prenda? Apuis si, poderá-le roubar la casa. 30 Quien nun stá cumigo, stá contra mi; i quien nun ajunta cumigo, sparba. 31 Antoce, bos digo: Todo l pecado i blasfémia seran le perdonados a las pessonas, mas la blasfémia contra l Sprito nun será perdonada. 32 I quien dezir ũa palabra contra l Filho de l Home, será-le perdonada; mas quien la dezir contra l Sprito Santo, nun le será perdonada, nien neste mundo nien ne l feturo. 33 Fazei ũa buona arble i l fruito deilha ye buono; ou fazei ũa arble mala i l fruito deilha ye malo: porque la arble conhece-se pul fruito. 34 Raça de bíboras, cumo podeis dezir cousas buonas se sodes malos? Porque la boca fala de las cousas de que l coraçon stá cheno. 35 L home buono, de l tesouro buono tira cousas buonas i l home malo de l tesouro malo tira cousas malas. 36 Mas digo-bos you: De qualquiera palabra que ls homes dígan a mais, han de dar rezon deilha ne l die de l juízo: 37 pulas tues palabras serás salbo i pulas tues palabras serás cundanado.» La seinha de Jonas ( Marcos 8,11–12 ; Lucas 11,29–32 ) 38 Anton, respundírun-le alguns de ls scribas i fariseus, dezindo: «Mestre, queriemos ber ũa seinha tue.» 39 El respundiu-le, dezindo: «La giraçon mala i adúltara quier ũa seinha, mas la seinha nun le será dada a nun ser la seinha de l porfeta Jonas. 40 Tal i qual cumo Jonas stubo na barriga de l mostro de l mar trés dies i trés nuites, assi tamien l Filho de l Home stará trés dies i trés nuites ne l coraçon de la tierra. 41 Ls moradores de la cidade de Nínibe alhebantaran-se an juízo cun esta giraçon i ban-la a cundanar, porque fazírun peniténcia culs sermones de Jonas; i quien stá eiqui ye mais do que Jonas. 42 La Reina de meidie alhebantará-se an juízo cun esta giraçon i bai-la a cundanar, porque bieno de la fin de l mundo a oubir la sabedorie de Salomon; i quien stá eiqui ye mais do que Salomon.» L sprito malo que torna para un home ( Lucas 11,24–26 ) 43 «Quando l sprito malo tubir salido dũa pessona, anda por outibales a saber de çcanso i nun lo acha. 44 Anton, diç assi: “Bou-me a tornar pa la mie casa de adonde sali.” I quando chega acha la casa zacupada, bien barrida i asseada. 45 Apuis, bai-se i trai cun el outros siete spritos inda mais malos do que el, éntran i quédan a morar eilhi, de modo que la situaçon daqueilha pessona queda pior que purmeiro. Assi tamien será cun esta giraçon mala.» La berdadeira família de Jasus ( Marcos 3,31–35 ; Lucas 8,19–21 ) 46 Anquanto el le falaba al pobo, stában na rue la mai i ls deciplos a ber se falában cun el. 47 Dixo-le, anton, ũa pessona: «Mira que tue mai i tous armanos stan eilhi na rue a la spera para falar cuntigo.» 48 Mas el respundiu-le a essa pessona, dezindo: «Quien ye mie mai i quien son mius armanos?» 49 I, stendendo la mano pa ls sous deciplos, dixo: «Eiqui stá mie mai i mius armanos. 50 Porque quien fazir la buntade de miu Pai que stá ne ls cielos, esse ye miu armano, mie armana i mie mai.» |
Evangelhos em Mirandês © Sociedade Bíblica, 2014.
Bible Society of Portugal