Lucas 20 - Eibangeilhos en MirandêsL poder de Jasus i l batismo de Juan ( Mateus 21,23–27 ; Marcos 11,27–33 ) 1 Nun daqueilhes dies, quando el staba ne l templo a ansinar l pobo i a anunciar l Eibangeilho, benírun a tener cun el ls príncepes de ls saçardotes, ls scribas i ls mais bielhos 2 i falórun cun el, dezindo-le: «Diç-mos alhá: Cun que poder fazes estas cousas, ou quien fui que te dou esse poder?» 3 El respundiu-le: «Tamien you bos quiero fazer ũa pregunta; dezi-me, anton: 4 L batismo de Juan era de l cielo ou de ls homes?» 5 Eilhes ampeçórun a dezir uns pa ls outros: «Se dezirmos: “Ye de l cielo”, el dezirá: “Anton porque nun acraditestes nel?”; 6 mas se dezirmos: “De ls homes”, todo l pobo mos bai a apedrear, puis ten a Juan na cunta de porfeta.» 7 Anton, respundírun-le que nun sabien de adonde era. 8 Jasus dixo-le: «Anton, tamien you nun bos digo cun que poder fago estas cousas.» Parábola de ls quinteiros malos ( Mateus 21,33–46 ; Marcos 12,1–12 ) 9 Adepuis, ampeçou-le a dezir al pobo esta parábola: «Un home puso ũa binha, arrendou-se-la a uns quinteiros i fui-se pul mundo por muito tiempo. 10 Ne l tiempo debido, mandou un criado a tener culs quinteiros pa le dáren la sue parte de ls fruitos de la binha, mas ls quinteiros dórun-le muita porrada i apuis mandórun-lo ambora sien nada. 11 Mandou outro criado i tamien le dórun porradas, chamórun-le denomes i mandórun-lo ambora sien nada. 12 Mandou inda un treceiro, mas eilhes ferírun-lo i botórun-lo pa la rue. 13 Anton, l duonho de la binha dixo assi: “Que bou a fazer? Bou-le a mandar l miu filho, que quiero muito, a ber se l respéitan a el.” 14 Mas quando l bírun, ls quinteiros dezírun uns als outros: “Este ye l ardeiro. Bamos a matá-lo pa que l’ardança quede para nós.” 15 Apuis de botáren l filho para fuora de la binha, matórun-lo. Agora l que le bai a fazer l duonho de la binha? 16 Bai a ir alhá, a dar cunta daqueilhes quinteiros i a antregá-le la binha a outros.» Quando oubírun estas cousas, eilhes dezírun: «Ouxalá nun seia assi!» 17 Mas el mirando bien para eilhes, dixo-le: «Anton l que quieren dezir estas palabras que stan screbidas: La piedra que ls pedreiros nun quejírun passou a ser la percipal squineira? 18 Todo l que se cair anriba desta piedra quedará todo scalabaçado; i aquel anriba de quien eilha cair, quedará smagado.» 19 Ls scribas i ls príncepes de ls saçardotes quejírun botá-le la mano lhougo eilhi, mas tubírun miedo de l pobo; todo porque habien antendido que la acumparaçon era para eilhes. La décima de César ( Mateus 22,15–22 ; Marcos 12,13–17 ) 20 Andában cun el debaixo de uolho, mandando-le spiones, que se fazien passar por justos, para ber se lo agarrában nũa palabra que fusse i assi lo antregáren al poder i a l’outeridade de l gobernador. 21 Preguntórun-le assi: «Mestre, sabemos que falas i ansinas l que ye dreito i que nun aceitas la aparecéncia, mas ansinas l camino de Dius cun berdade. 22 Achas que nós debemos de pagar la décima a César ou nó?» 23 Cumo yá le coincie la manha, dixo-le: 24 «Amostrai-me un denário. De quien ye la figura i ls dezires?» 25 Eilhes respundírun-le: «De César.» Ende, el dixo-le: «Anton, dai-le a César l que ye de César i a Dius l que ye de Dius.» 26 Nun fúrun capazes de le apanhar ũa palabra an falso delantre de l pobo i, admirados cula sue repuosta, calhórun-se. La rucerreiçon de ls muortos ( Mateus 22,23–33 ; Marcos 12,18–27 ) 27 Achegórun-se alguns saduceus, que négan que haba rucerreiçon, i preguntórun-le assi: 28 «Mestre, Moisés mandou-mos que se un armano se morrir i tubir mulhier, mas nun tubir filhos, l armano del debe de se casar cun eilha para dar decendientes al armano. 29 Dá-se l causo que habie siete armanos: L purmeiro casou-se cun ũa mulhier i morriu-se sien filhos; 30 l segundo 31 i l treceiro casórun-se cun eilha, l mesmo le passando als siete, que se morrírun sien deixar filhos. 32 Na fin, morriu-se tamien la mulhier. 33 Na rucerreiçon, a quien le bai a pertencer la mulhier? Bendo bien, todos siete la tubírun cumo mulhier.» 34 Jasus respundiu-le: «Ls filhos deste mundo cásan-se i son dados an casamiento, 35 mas ls que fúren cunsidrados dinos de partecipar de l outro mundo i de la rucerreiçon de ls muortos, nien se cásan nien son dados an casamiento. 36 Porque yá nun se puoden morrer: son armanos als anjos i son filhos de Dius, porque son filhos de la rucerreiçon. 37 Que ls muortos han de rucecitar tamien Moisés lo amostrou acerca de la silbeira, pus diç: Senhor Dius de Abraan, Dius de Eisaac i Dius de Jacó. 38 Ora, Dius nun ye de ls muortos mas de ls bibos, porque, para el, todos bíben.» 39 Alguns scribas dezírun-le: «Mestre, faleste bien.» 40 I yá nun tenien coraige de le preguntar mais nada. L Messias, filho i senhor de Dabide ( Mateus 22,41–46 ; Marcos 12,35–37 ) 41 Preguntou-le, anton a eilhes: «Cumo dízen que l Cristo ye filho de Dabide?» 42 L própio Dabide diç ne l lhibro de ls Salmos: Dixo-le l Senhor al miu Senhor: Senta-te a la mie mano dreita, 43 até que ponga ls tous einemigos cumo scanho de ls tous pies. 44 Dabide chama-le Senhor; antoce, cumo ye filho del?» Tenei cuidado culs scribas ( Mateus 23,1–36 ; Marcos 12,38–40 ) 45 Anquanto todo l pobo lo staba a oubir, dixo-le als sous deciplos: 46 «Tomai cuidado culs scribas, que quieren andar a passear cun bestidos mui lhargos i gústan de ser saludados na praça, de las purmeiras cadeiras nas sinagogas i de ls purmeiros campos nas bodas, 47 eilhes que cómen todo nas casas de las biúdas, fazendo de cunta que rézan muito. Esses inda ban a tener un mais grande castigo.» |
Evangelhos em Mirandês © Sociedade Bíblica, 2014.
Bible Society of Portugal