Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Juan 6 - Eibangeilhos en Mirandês


Dá de quemer a cinco mil an pie l lhago de Tiberíades
( Mateus 14,13–21 ; Marcos 6,30–44 ; Lucas 9,10–17 )

1 Apuis, Jasus fui-se pa l outro lhado de l mar de la Galileia, ou de Tiberíades.

2 Iba atrás del un grande juntouro de pessonas, porque bie ls milagres que el fazie nas pessonas que stában malas.

3 Jasus chubiu-se a un cabeço i sentou-se alhá culs sous deciplos.

4 Staba acerca la Páscoa, die de fiesta de ls judius.

5 Anton, al alhebantar ls uolhos i al ber tanta giente que benie a tener cun el, dixo-le a Felipe: «Adonde hemos de cumprar pan para esta giente quemer?»

6 El falaba assi pa l atentar, puis sabie bien l que habie de fazer.

7 Felipe respundiu-le: «Duzientos denheiros de pan nun chégan pa le dar un carolico a cada un!»

8 Dixo-le un de ls sous deciplos, Andrés armano de Simon Pedro:

9 «Stá eiqui un rapazico que ten cinco fogaças de cebada i dous peixes; mas cumo ha de chegar para tanta giente?»

10 Jasus dixo-le: «Mandai sentar las pessonas.» Habie muito fenasco naquel sítio. Anton, las pessonas sentórun-se, ende arrimado a cinco mil.

11 Jasus agarrou las fogaças i, apuis de dar grácias, partiu-las puls que stában sentados, l mesmo fazendo culs peixes, todo até fartar.

12 Quando yá stában fartos, dixo-le als sous deciplos: «Ajuntai ls carolos que sobrórun, para que nada se açague.»

13 Anton, ajuntórun-los i anchírun doze cestos de carolos de las cinco fogaças de cebada, que habien sobrado de ls que stubírun a quemer.

14 Quando aqueilhas pessonas bírun l milagre que habie feito, dezírun: «Pula cierta, este ye l porfeta que habie de benir al mundo!»

15 Jasus, al saber que l íban a agarrar pa l fazéren rei, tornou a salir deilhi, el solico, pa l cabeço.


Jasus anda porriba l mar
( Mateus 14,22–33 ; Marcos 6,45–52 )

16 A la tardica, ls deciplos del abaixórun até al mar

17 i, chubindo-se para un barco, atrabessórun l mar, a caras a Cafarnaún. Yá era de nuite scuro i Jasus inda nun habie benido a tener cun eilhes.

18 Cumo assopraba un aire mui fuorte, l mar ampeçou-se a albrotar.

19 Quando yá habien remado por ende ũa lhégua, bírun Jasus a andar porriba l mar i a achegá-se de l barco i quedórun grimados.

20 Mas el dixo-le: «Sou you, nun téngades miedo!»

21 Quejírun, anton, chubi-lo pa l barco i lhougo l barco chegou al lhugar para adonde íban.


Sermon de l pan de l cielo na sinagoga de Cafarnaún

22 A soutordie, todo l juntouro de giente, que quedara de l outro lhado de l mar, biu que solo habie eilhi un barquito i que Jasus nun antrara culs sous deciplos naquel barquito, puis ls sous deciplos habien salido eilhes solos;

23 mas outros barquitos habien chegado de Tiberíades acerca l sítio adonde habien quemido l pan, apuis de l Senhor haber dado grácias.

24 Anton, quando aqueilha giente toda biu que nien Jasus nien ls sous deciplos stában eilhi, chubírun-se todos naqueilhes barcos i fúrun-se para Cafarnaún a saber de Jasus.

25 Quando l achórun, de l outro lhado de l mar, dezírun-le: «Rabi, quando chegueste eiqui?»

26 Jasus respundiu-le: «Quedai bien ciertos de l que bos digo: Bós nun andais a saber de mi porque bistes ls milagres, mas porque quemistes de l pan i bos fartestes.

27 Trabalhai nó pul quemido que se acaba, mas pul quemido que dura até la bida eiterna i que l Filho de l Home bos dará; porque a este Dius Pai puso-le l selo!»

28 Dezírun-le, anton: «Que habemos de fazer para oubrar las obras de Dius?»

29 Jasus respundiu-le: «La obra de Dius ye esta: que acradítedes naquel que el ambiou.»

30 Anton, eilhes dezírun-le: «Que milagres fazes tu, para nós bermos i acraditarmos an ti?

31 Ls nuossos pais quemírun l maná ne l zerto, cumo stá screbido: Dou-le a quemer pan de l cielo.»

32 Jasus respundiu-le: «Quedai bien ciertos de l que bos digo: Nun fui Moisés que bos dou l pan de l cielo, mas miu Pai dá-bos l berdadeiro pan de l cielo:

33 l pan de Dius ye l que ben de l cielo i dá la bida al mundo.»

34 Dezírun-le, anton: «Senhor, dá-mos siempre desse pan.»

35 Jasus respundiu-le: «You sou l pan de la bida. Quien ben a mi nun tornará a tener fame i l que acradita an mi nun tenerá mais sede.

36 Mas tamien yá bos dixe que bós bedes-me i nun acraditais an mi.

37 Todo l que l Pai me dá benirá a mi i nun botarei pa la rue l que ben a tener cumigo,

38 porque abaixei de l cielo, nó para fazer l que you quiero, mas la buntade daquel que me ambiou.

39 Esta ye la buntade daquel que me ambiou, que naide, de todos ls que el me dou, se perda, mas que lo rucecite ne l redadeiro die.

40 Esta ye la buntade de miu Pai, que todo l que bei al Filho i acradita nel, tenga la bida eiterna i you rucecitarei-lo ne l redadeiro die.»

41 Anton, ls judius ponírun-se a falar contra el por haber dezido: «You sou l pan que abaixou de l cielo»,

42 i dezien: «Este nun ye Jasus, filho de Jesé, de quien nós coincemos l pai i la mai? Cumo ye que agora diç: Abaixei de l cielo?»

43 Jasus respundiu-le: «Nun stéiades cun esse falatório uns culs outros.

44 Naide puode benir a tener cumigo se l Pai, que me ambiou, nun lo trair; i you rucecitarei-lo ne l redadeiro die.

45 Stá screbido ne ls Porfetas: Todos seran ansinados por Dius. Todo aquel que oubiu i daprendiu de l Pai, ben a mi.

46 Nó que alguien haba bisto l Pai, a nun ser aquel que ye de Dius, este ye que biu l Pai.

47 Quedai bien ciertos de l que bos digo: Quien acradita, ten la bida eiterna.

48 You sou l pan de la bida.

49 Buossos pais quemírun l maná ne l zerto i morrírun-se.

50 Este ye l pan que abaixou de l cielo i quien del quemir nun se morrerá.

51 You sou l pan bibo que abaixou de l cielo. Quien quemir deste pan bibirá para siempre i l pan que you bos bou a dar ye la mie carne para le dar bida al mundo.»

52 Nesse antretiempo çcutien ls judius uns culs outros, dezindo: «Cumo puode El dar-mos a quemer la sue chicha?»

53 Dixo-le anton Jasus: «Quedai bien ciertos de l que bos digo, se nun quemirdes la carne de l Filho de l Home i se nun buirdes l sou sangre, nun tenereis la bida an bós.

54 Quien come la mie chicha i bebe l miu sangre tenerá la bida eiterna i you rucecitarei-lo ne l redadeiro die.

55 Puis la mie chicha ye, de berdade, un quemido i l miu sangre ye, de berdade, ũa buida.

56 Quien come la mie chicha i bebe l miu sangre queda an mi i you nel.

57 Assi cumo l Pai, que bibe, me mandou i you bibo pul Pai, assi l que me come tamien bibirá por mi.

58 Este ye l pan que abaixou de l cielo. Nun ye cumo l que quemírun ls buossos pais i morrírun-se. Quien come deste pan bibirá para siempre.»


Muitos deciplos ban-se ambora

59 Estas cousas dixo El quando staba a ansinar na sinagoga de Cafarnaún.

60 Muitos de ls sous deciplos al oubir estas cousas, dezírun-le: «Duras son estas palabras! Quien las puode scuitar?»

61 Sabendo Jasus, alhá andrento del mesmo, que ls sous deciplos falában subre estas cousas, dixo-le: «Esto scandaliza-bos?

62 I se birdes l Filho de l Home a chubir para adonde staba datrás?

63 L Sprito ye que dá la bida, la carne nun s’aporbeita para nada; las palabras que you bos dixe, son Sprito i son bida.

64 Mas hai alguns de bós que nun acraditais.» Jasus sabie, zde l ampeço, quales éran ls que nun acraditában i qual era l que l habie de atraiçonar.

65 I dezie: «Por essa rezon ye que bos dixe: Naide puode benir até mi se tal nun le fur dado pul Pai.»

66 Zde esta altura muitos de ls sous deciplos fúrun-se ambora i yá nun andában cun el.

67 Anton, Jasus dixo-le als Doze: «Tamien bós bos quereis ir ambora?»

68 Simon Pedro respundiu-le: «Senhor, para quien habemos nós de ir? Tu tenes palabras de bida eiterna;

69 i nós acraditamos i sabemos que tu sós l Santo de Dius.»

70 Jasus respundiu-le: «Nun fui you que bos scolhi als Doze? Mas hai un de bós que ye un demonho.»

71 Amentaba an Judas Scariotes, filho de Simon: Este, anque fura un de ls Doze, habie de lo atraiçonar.

Evangelhos em Mirandês © Sociedade Bíblica, 2014.

Bible Society of Portugal
Lean sinn:



Sanasan