Juan 19 - Eibangeilhos en Mirandês1 Anton, Pilatos agarrou a Jasus i dou-le ũas checotadas. 2 Adepuis, ls suldados fazírun ũa corona de spinos, ponírun-se-la na cabeça i bestírun-le un bestido de púrpara. 3 I dezien: «Biba, á Rei de ls judius. I dában-le lhambadas.» 4 Anton, Pilatos saliu outra beç para fuora i dixo-le a eilhes: «Mirai que bos l traio para fuora, para que sábades que nun acho nel niun crime.» 5 Saliu, anton, Jasus para fuora lhebando la corona de spinos i l bestido de púrpara. Apuis, dixo-le Pilatos: «Ende teneis l home.» 6 Mal apenas l bírun, ls xefes de ls saçardotes i ls criados boziórun, dezindo: Curcefica-lo, curcefica-lo. Pilatos dixo-le: «Lhebai-lo bós i curceficai-lo, porque you nun acho nel niun crime.» 7 Ls judius respundírun-le: «Nós tenemos ũa lei i, cunsante la nuossa lei, tenemos de l matar, porque se fizo Filho de Dius.» 8 Quando Pilatos oubiu esta palabra, inda mais amedrancado quedou. 9 Ende, antrou outra beç ne l palácio i dixo-le a Jasus: «De adonde sós tu?» Mas Jasus nun le bolbiu repuosta nien calabaça. 10 Anton, dixo-le Pilatos: «Nun me falas a mi? Nun sabes que tengo poder para te curceficar i tengo poder para te soltar?» 11 Jasus respundiu-le: «Nun teneries niun poder contra mi se nun te fura dado d’alhá riba; mas l que me antregou a ti inda ten pecado mais grande.» 12 Zdende, Pilatos andaba a saber dun modo de l soltar; mas ls judius boziában, dezindo: «Se soltas a este nun sós amigo de César, puis quien se fai rei ye contra César.» 13 Quando Pilatos oubiu este dito, lhebou a Jasus para fuora i sentou-se ne l tribunal, ne l sítio chamado ampedrado i que an heibraico se diç Gabatá. 14 Era an biesperas de la Páscoa, mui acerca de meidie. I dixo-le als judius: «Eiqui teneis l buosso rei.» 15 Mas eilhes boziórun: «Bota-lo pa la rue, bota-lo pa la rue, curcefica-lo.» Pilatos dixo-le: «Anton, hei-de curceficar al buosso rei?» Ls xefes de ls saçardotes respundírun-le: «Nun tenemos outro rei que nun seia César.» 16 Ende, antregou-se-lo para que fura curceficado. Eilhes agarrórun a Jasus i lhebórun-lo. La curceficion ( Mateus 27,32–44 ; Marcos 15,21–32 ; Lucas 23,26–43 ) 17 Lhebando el a las cuostas la sue cruç, saliu pa l sítio chamado Calabeira, que an heibraico se diç Gólgota. 18 Ende curceficórun-lo a la par cun outros dous, un de cada lhado i a Jasus al meio. 19 Pilatos screbiu tamien uns dezires i puso-los porriba la cruç; i ende staba screbido: «Jasus Nazareno, rei de ls judius.» 20 Muito judiu liu esses dezires, porque l sítio adonde Jasus staba curceficado era acerca la cidade i staba screbido an heibraico, griego i lhatin. 21 Anton, dezien-le ls xefes de ls saçardotes de ls judius a Pilatos: «Nun scribas, Rei de ls Judius, mas si que el dixo: “Sou l Rei de ls Judius.”» 22 Pilatos respundiu-le: «L que screbi, stá screbido.» 23 Apuis de habéren curceficado a Jasus, ls suldados agarrórun ls bestidos del i debedírun-los an quatro partes, ũa para cada suldado; i tamien la túnica. Mas la túnica era toda tecida de alto a baixo, sien questura. 24 Anton dezírun uns als outros: Nun la bamos a rasgar, mas bamos a botar suortes para ber a quien le toca. Para que se cumprira la Scritura, que diç: Debedírun antre eilhes ls mius bestidos. I botórun suortes cula mie túnica. Puis ls suldados fazírun estas cousas. La sepultura de Jasus ( Mateus 27,45–61 ; Marcos 15,33–47 ; Lucas 23,44–56 ) 25 Arrimada a la cruç de Jasus staba la mai del, l’armana de la mai, Marie de Cleófas i Marie Madalena. 26 Jasus, bendo eilhi la mai del i que l deciplo de quien el gustaba staba alhá, dixo-le a la mai: «Mulhier, ende tenes l tou filho.» 27 Adepuis, dixo-le al deciplo: «Ende tenes a tue mai.» I zde aqueilha hora, l deciplo recebiu-la an sue casa. 28 Apuis, sabendo Jasus que yá stában acabadas todas las cousas, para que se cumprira la Scritura, dixo: «Tengo sede.» 29 Staba eilhi un caçuolo cheno de binagre. Anton, anchírun ũa spoinja, ponírun-la na punta dũa canha i achegórun-se-la a la boca. 30 Quando Jasus porbou l binagre, dixo: «Todo stá cumprido.» I, ancostando la cabeça, antregou la sue alma. 31 Para que ls cuorpos nun quedáran na cruç l die de sábado, puis era an bíesperas de la Páscoa, l grande die de sábado, ls judius pedírun-le a Pilatos que le cobráran las piernas i fúran tirados deilhi. 32 Anton, ls suldados fúrun-se alhá i realmente cobrórun las piernas al purmeiro i al outro que cun el fura curceficado; 33 mas quando chegórun an pie de Jasus, al ber que yá staba muorto, nun le cobrórun las piernas. 34 Mas un suldado atrabessou-le l peito cun ũa lhança i lhougo dalhá saliu sangre i auga. 35 Aquel que biu estas cousas assi las cuntou i l sou teçtemunho ye berdadeiro i sabe que ye berdade l que diç, para que tamien acradítedes. 36 Porque estas cousas acuntecírun para que se cumprira la Scritura: Niun de ls sous uossos le será cobrado. 37 I noutro sítio diç la Scritura: Beran aquel que atrabessórun. 38 Apuis, Jesé de Arimateia, l que era deciplo de Jasus, mas a las scundidas cun miedo de ls judius, pediu-le a Pilatos que le deixasse tirar l cuorpo de Jasus. Pilatos dou-le outerizaçon. Anton, el fui-se alhá i tirou l cuorpo de Jasus. 39 I fui tamien alhá Nicodemos, l que ũa beç fura cun de nuite a tener cun Jasus, lhebando quaije cien arrates dũa mistela de mirra i aloés. 40 Agarrórun, anton, l cuorpo de Jasus i ambrulhórun-lo an lhençoles, cun ounguientos, cumo ye questume de ls judius para purparáren las sepulturas. 41 Ne l sítio adonde fura curceficado habie un huorto i ende habie ũa sepultura nuoba, puis inda naide habie sido alhá puosto. 42 Fui ende que ponírun a Jasus, por bias de la Purparaçon de ls judius i porque aqueilha sepultura quedaba acerca. |
Evangelhos em Mirandês © Sociedade Bíblica, 2014.
Bible Society of Portugal