Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Juan 19 - Eibangeilhos en Mirandês

1 Anton, Pilatos agarrou a Jasus i dou-le ũas checotadas.

2 Adepuis, ls suldados fazírun ũa corona de spinos, ponírun-se-la na cabeça i bestírun-le un bestido de púrpara.

3 I dezien: «Biba, á Rei de ls judius. I dában-le lhambadas.»

4 Anton, Pilatos saliu outra beç para fuora i dixo-le a eilhes: «Mirai que bos l traio para fuora, para que sábades que nun acho nel niun crime.»

5 Saliu, anton, Jasus para fuora lhebando la corona de spinos i l bestido de púrpara. Apuis, dixo-le Pilatos: «Ende teneis l home.»

6 Mal apenas l bírun, ls xefes de ls saçardotes i ls criados boziórun, dezindo: Curcefica-lo, curcefica-lo. Pilatos dixo-le: «Lhebai-lo bós i curceficai-lo, porque you nun acho nel niun crime.»

7 Ls judius respundírun-le: «Nós tenemos ũa lei i, cunsante la nuossa lei, tenemos de l matar, porque se fizo Filho de Dius.»

8 Quando Pilatos oubiu esta palabra, inda mais amedrancado quedou.

9 Ende, antrou outra beç ne l palácio i dixo-le a Jasus: «De adonde sós tu?» Mas Jasus nun le bolbiu repuosta nien calabaça.

10 Anton, dixo-le Pilatos: «Nun me falas a mi? Nun sabes que tengo poder para te curceficar i tengo poder para te soltar?»

11 Jasus respundiu-le: «Nun teneries niun poder contra mi se nun te fura dado d’alhá riba; mas l que me antregou a ti inda ten pecado mais grande.»

12 Zdende, Pilatos andaba a saber dun modo de l soltar; mas ls judius boziában, dezindo: «Se soltas a este nun sós amigo de César, puis quien se fai rei ye contra César.»

13 Quando Pilatos oubiu este dito, lhebou a Jasus para fuora i sentou-se ne l tribunal, ne l sítio chamado ampedrado i que an heibraico se diç Gabatá.

14 Era an biesperas de la Páscoa, mui acerca de meidie. I dixo-le als judius: «Eiqui teneis l buosso rei.»

15 Mas eilhes boziórun: «Bota-lo pa la rue, bota-lo pa la rue, curcefica-lo.» Pilatos dixo-le: «Anton, hei-de curceficar al buosso rei?» Ls xefes de ls saçardotes respundírun-le: «Nun tenemos outro rei que nun seia César.»

16 Ende, antregou-se-lo para que fura curceficado. Eilhes agarrórun a Jasus i lhebórun-lo.


La curceficion
( Mateus 27,32–44 ; Marcos 15,21–32 ; Lucas 23,26–43 )

17 Lhebando el a las cuostas la sue cruç, saliu pa l sítio chamado Calabeira, que an heibraico se diç Gólgota.

18 Ende curceficórun-lo a la par cun outros dous, un de cada lhado i a Jasus al meio.

19 Pilatos screbiu tamien uns dezires i puso-los porriba la cruç; i ende staba screbido: «Jasus Nazareno, rei de ls judius.»

20 Muito judiu liu esses dezires, porque l sítio adonde Jasus staba curceficado era acerca la cidade i staba screbido an heibraico, griego i lhatin.

21 Anton, dezien-le ls xefes de ls saçardotes de ls judius a Pilatos: «Nun scribas, Rei de ls Judius, mas si que el dixo: “Sou l Rei de ls Judius.”»

22 Pilatos respundiu-le: «L que screbi, stá screbido.»

23 Apuis de habéren curceficado a Jasus, ls suldados agarrórun ls bestidos del i debedírun-los an quatro partes, ũa para cada suldado; i tamien la túnica. Mas la túnica era toda tecida de alto a baixo, sien questura.

24 Anton dezírun uns als outros: Nun la bamos a rasgar, mas bamos a botar suortes para ber a quien le toca. Para que se cumprira la Scritura, que diç: Debedírun antre eilhes ls mius bestidos. I botórun suortes cula mie túnica. Puis ls suldados fazírun estas cousas.


La sepultura de Jasus
( Mateus 27,45–61 ; Marcos 15,33–47 ; Lucas 23,44–56 )

25 Arrimada a la cruç de Jasus staba la mai del, l’armana de la mai, Marie de Cleófas i Marie Madalena.

26 Jasus, bendo eilhi la mai del i que l deciplo de quien el gustaba staba alhá, dixo-le a la mai: «Mulhier, ende tenes l tou filho.»

27 Adepuis, dixo-le al deciplo: «Ende tenes a tue mai.» I zde aqueilha hora, l deciplo recebiu-la an sue casa.

28 Apuis, sabendo Jasus que yá stában acabadas todas las cousas, para que se cumprira la Scritura, dixo: «Tengo sede.»

29 Staba eilhi un caçuolo cheno de binagre. Anton, anchírun ũa spoinja, ponírun-la na punta dũa canha i achegórun-se-la a la boca.

30 Quando Jasus porbou l binagre, dixo: «Todo stá cumprido.» I, ancostando la cabeça, antregou la sue alma.

31 Para que ls cuorpos nun quedáran na cruç l die de sábado, puis era an bíesperas de la Páscoa, l grande die de sábado, ls judius pedírun-le a Pilatos que le cobráran las piernas i fúran tirados deilhi.

32 Anton, ls suldados fúrun-se alhá i realmente cobrórun las piernas al purmeiro i al outro que cun el fura curceficado;

33 mas quando chegórun an pie de Jasus, al ber que yá staba muorto, nun le cobrórun las piernas.

34 Mas un suldado atrabessou-le l peito cun ũa lhança i lhougo dalhá saliu sangre i auga.

35 Aquel que biu estas cousas assi las cuntou i l sou teçtemunho ye berdadeiro i sabe que ye berdade l que diç, para que tamien acradítedes.

36 Porque estas cousas acuntecírun para que se cumprira la Scritura: Niun de ls sous uossos le será cobrado.

37 I noutro sítio diç la Scritura: Beran aquel que atrabessórun.

38 Apuis, Jesé de Arimateia, l que era deciplo de Jasus, mas a las scundidas cun miedo de ls judius, pediu-le a Pilatos que le deixasse tirar l cuorpo de Jasus. Pilatos dou-le outerizaçon. Anton, el fui-se alhá i tirou l cuorpo de Jasus.

39 I fui tamien alhá Nicodemos, l que ũa beç fura cun de nuite a tener cun Jasus, lhebando quaije cien arrates dũa mistela de mirra i aloés.

40 Agarrórun, anton, l cuorpo de Jasus i ambrulhórun-lo an lhençoles, cun ounguientos, cumo ye questume de ls judius para purparáren las sepulturas.

41 Ne l sítio adonde fura curceficado habie un huorto i ende habie ũa sepultura nuoba, puis inda naide habie sido alhá puosto.

42 Fui ende que ponírun a Jasus, por bias de la Purparaçon de ls judius i porque aqueilha sepultura quedaba acerca.

Evangelhos em Mirandês © Sociedade Bíblica, 2014.

Bible Society of Portugal
Lean sinn:



Sanasan