Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

4 Mojzes 11 - Dalmatinova Biblija 1584

1 INu ker je ta folk bil sazhel mèrmrati, tu je pred GOSPODNIMI uſheſsi hudu dopadlu, inu kadar je tu GOSPVD ſliſhal, ſe je njegou ſèrd reslobil, inu ſe je ogin tiga GOSPVDA mej nymi vnel, inu je poshèrl te vunanje Kampe.

2 Tedaj je vpill ta folk k'Moseſſu, inu Moses je proſsil GOSPVDA, inu ta ogin je poginèl.

3 Inu je imenoval tuiſtu mejſtu, Tabeera, satu, ker ſe je mej nymi tiga GOSPVDA ogin bil vushgal.

4 Sakaj shejle ſo bile ta gmajn folk obſhle, inu ſo ſedéli, inu ſo ſe plakali, s'Israelſkimi otruki red, inu ſo djali: Gdu nam hozhe dati Meſſa jéſti?

5 My ſpumnimo na te Ribe, katere ſmo v'Egypti sabſtojn jédli, inu na Buzhe, Dynje, For, Zhebul inu Zheſſen:

6 Nu pak je naſha duſha trudna, sakaj naſhe ozhy nizh drusiga nevidio, kakòr ta Man.

7 Man pak je bil raunu kakòr Coriandrovu ſéme, inu take farbe kakòr je Bdelium.

8 INu ta folk je ſem tèr tam tékal, inu je pobiral, inu ſo ga mlejli s'Malini, inu v'mosharyh tolkli, inu v'Lonceh kuhali, inu ſo ſi is njega Pogazhe pekli, inu je en shmah imel, kakòr ena olnata Pogazha.

9 Inu kadar je po nozhi roſſa padla na Kampe, taku je Man shnjo red gori padèl.

10 KAdar je Moses ſliſhal, de ſe je ta folk plakal mej nyh Shlahtah, vſaki v'ſvoje Vtte daurih, ſe je ſerd tiga GOSPVDA reslobil ſilnu, inu Moseſſu je tudi bilu britku.

11 INu Moses je rekàl h'GOSPVDV: Sakaj ti tvojga Hlapza martraſh? Inu sakaj jeſt gnade nenajdem pred tvojma ozhima, de ti to butoro tiga vſiga folka na me nakladaſh?

12 Sim li jeſt vus folk pozhel ali rodil, de ti k'meni praviſh: Neſsi ga v'tvoim narozhaju, (kakòr ena Ama enu Déte noſsi) v'to deshelo, katero ſi ti nyh Ozhetom priſegèl?

13 Kej hozhem jeſt Meſſu vseti, de bi je vſimu letimu folku dal? Ony ſe plazheo pred mano, inu pravio: Daj nam Meſſa de jémo.

14 Ieſt nepremorem ſam leta vus folk noſsiti, sakaj tu je meni preteſhku.

15 Inu aku hozheſh taku s'mano rounati, taku hozhem rajſhi de me vmoriſh, aku ſim gnado pred tvojma ozhima naſhèl, de nebom moje laſtne neſrezhe vidil.

16 INu GOSPVD je rekàl k'Moseſſu: Sberi meni ſedemdeſſet Mosh is téh Israelſkih Stariſhih, katere vejſh, de ſo ſtariſhi tiga folka, inu njega Oblaſtnike, inu vsami je pred Vtto tiga prizhovanja, inu je ondukaj pred ſe poſtavi:

17 taku jeſt hozhem ſem doli priti, inu ondukaj s'tabo govoriti, inu od tvojga duha, kateri je v'tebi, vseti, inu na nje poloshiti, de ony s'tabo butoro tiga folka noſsio, de jo ti ſam nenoſsiſh.

18 INu k'Folku imaſh rezhi: Poſvetite ſe na jutri, de bote Meſſu jédli. Sakaj vaſh plazh je pred uſheſſa tiga GOSPVDA priſhàl, ker vy pravite: Gdu nam da Meſſa jéſti? Sakaj v'Egypti je nam dobru ſhlu. Satu vam bo GOSPVD Meſſa dal, de jéſte,

19 nikar en dan, nikar dva, nikar pet, nikar deſſet, nikar dvajſſeti dny dolgu,

20 temuzh en cél Meſsiz, dokler vam is Nuſſa vunkaj pojde, inu de ſe vam bo gnuſsilu, satu, ker ſte vy GOSPVDA savèrgli, kir je mej vami, inu ſte pred nym plakali, inu djali: Sakaj ſmo my is Egypta vunkaj ſhli?

21 Inu Moses je djal: Sheſtſtu taushent Mosh peſhzeu je tiga Folka, mej katerim ſim jeſt, inu ti praviſh: Ieſt hozhem vam Meſſa dati, de jéſte en cél Méſsiz.

22 Ie li ſe bodo Ouce inu Goveda klala, de jim bo sadoſti? Ali je li ſe bodo vſe Ribe tiga Morja ſemkaj sbrale, de jim bo sadoſti?

23 GOSPVD pak je rekàl k'Moseſſu: Ie li je GOSPODNIA roka okrazhena? Ali ti imaſh sdaj viditi, aku ſe bo tebi po moji beſſedi sgudilu ali ne.

24 INu Moses je ſhàl vunkaj inu je povédal timu Folku GOSPODNIO beſſedo, inu je vkupe sbral te ſedemdeſſet Moshé is téh ſtariſhih tiga folka, inu je nje okuli te Vtte poſtavil.

25 Tedaj je GOSPVD doli priſhàl v'Oblaki, inu je shnym govuril. Inu je vsel od tiga duha, kir je na njemu bil, inu ga je polushil na te ſedemdeſſet ſtariſhe Moshe. Inu kadar je ta duh na nyh pozhival, ſo ony prerokovali, inu néſo nehali.

26 STa bila pak ſhe dva Mosh v'Kampi oſtala, enimu je bilu ima Eldad, timu drugimu Medad, inu ta duh je na nyma pozhival: Sakaj ona ſta bila tudi sapiſſana, inu vſaj néſta bila vunkaj ſhla h'ti Vtti, inu ſta prerokovala v'Kampi.

27 Tedaj je tje tekèl en Hlapzhizh, inu je Moseſſu tu povédal, inu je rekàl: Eldad inu Medad prerokujeta v'Kampi.

28 Inu Iosua, Nunou ſyn, Moséſſou ſlushabnik, kateriga je on bil isvolil, je odgovoril, inu je rekàl: Moj Goſpud Moses, prepovej nym.

29 Ali Moses je rekàl k'njemu: Ie li ſi ti en Ajfrar sa me? Bug hotil, de bi vus GOSPODNI Folk prerokoval, inu de bil GOSPVD ſvojga Duha zhes nje dal.

30 Taku ſe je Moses vèrnil v'Kamp, inu Israelſki Stariſhi.

31 TEdaj je Vejtèr vunkaj ſhàl od GOSPVDA, inu je puſtil Prepelice priti od Murja, inu je je reskrupil zhes ta Kamp, tu en dan hodá delezh, tam en dan hodá delezh okuli Kampa, dva komulza viſſoku nad Semló.

32 Tedaj je vſtal ta Folk, taiſti cél dan, inu célu nuzh, inu ta drugi cél dan, inu je pobiral Prepelice, inu kateri je ner manje pobral, ta je pobral deſſet Homorou, inu ſo je gori okuli obeſhali okuli Kampa.

33 Dokler je pak tu Meſſu ſhe mej nyh sobmy bilu, inu prejdèn je (ta ſhpisha) bila pozerana, ſe je GOSPODNI ſerd reslobil mej tém folkom, inu je nje vdaril s'eno ſilnu veliko ſhtrajfingo.

34 Satu ſe tuiſtu mejſti imenuje: Grobi tiga shelenja, ker ſo ondukaj ta folk, kir je shelan bil, pokoppali.

35 Od Grobou tiga shelenja pak je ta folk vunkaj ſhàl v'Hazerot, inu je oſtal v'Hazeroti.

Priprava besedila DAL1584: © 2004 Društvo Svetopisemska družba Slovenije.

Svetopisemska družba se posveča širjenju Svetega pisma, da bi njegovo življenjsko sporočilo lahko doseglo vse ljudi. Tudi ti lahko pomagaš pri tem delu!

Bible Society of Slovenia
Lean sinn:



Sanasan