2 Samuel 18 - Mukanda Wa Zambi 1970Tujita twa mwanangana David yaakumba Absalome, yaamushiha 1 Mwanangana David yakungulula tujita twenyi eswe, yaahandununa mu mbunga ja 1,000 ni ja 100, yasa miata ku mbunga ni mbunga. 2 Yaahandununa nawa mu mbunga jitatu. Miata jo wano: Joabe, ni mwanakwo Abishai, ni Itai wa ku chifuchi cha Gate. Mba mwanangana yamba ngwenyi: “Ni yami mwene munguya hamwe ni yenu.” 3 Alioze tujita yaamukumbulula ngwo: “Ka mwane, kunwahashile kuya hamwe ni yetu. Mumu nyi yetu mutuchina, hi Chuma chinene kuli ayo ko. Chibwe mbunga yimuwika ya tujita maafwa, keechi kuchalula. Alioze yenu nunahiana tununu kumi a yetu. Chinalite yenu nusale muno mu limbo.” 4 Mwanangana ngwenyi: “Ewa chibema, mungulinga cheswacho nunanyongo”. Mba yamanyina ku sali lia chikolo muze te tujita twenyi anatuhuka mu mbunga ja 1,000 ni ja 100. 5 Yahana Shimbi kuli Joabe ni Abishai ni Itai ngwenyi: “Kuma ako nunayi, kanda nukalinga chibi mukweze wami Absalome.” Tujita eswe yeevwa maliji waze David ambilile miata jo. 6 Tujita twa David yaaya ni kwasa jita ni tujita twa Aisraele mu usaki wa Efraime. 7 Aisraele yaanongesa kuli tujita twa David. Chabwile kunongesa chibi kuhiana. Ha tangwa lize kwafwile 20,000. 8 Jita yiilizaza mu chifuchi cheswe. Alioze waze afwile mu usaki anji kuhiana waze afwile ku mukwale. 9 Susumuku Absalome yalitakana ni tujita twa David, te kanende ha chimbulu. Muze te analewuka mushi lia mutondo unene shene, mutwe wenyi yiupatama mu mitango ya mutondo. Mba chimbulu yachina kwenyi, alioze Absalome yazezala. 10 Umwe wa kuli tujita twa David yamumona, yambulwila mwata Joabe ngwenyi: “Mwata, hinamona Absalome kanazezala ku mutondo shene!” 11 Mwe mwata ngwenyi: “Nyi hiwamumona, mumu yika kuwamushihile? Kachi te nakwaha mbongo kumi ja prata ni muya.” 12 Alioze mwe kajita yamukumbulula ngwenyi: “Chibwe ungwehe mbongo ja prata 1,000, hindu te chichi kulimika ni mwana wa mwanangana wami. Yetu eswe twalivwilanga cho muze mwanangana ahanjikanga ni yenu ni miata Abishai ni Itai ngwenyi: ‘Kanda nukalinga chibi kuli mukweze wami Absalome.’ 13 Alioze, nyi nakolema Shimbi ya mwanangana ni kushiha Absalome, muze mwanangana machivwa, mumu kakwivwa yuma yeswe, ni yenu nawa kunuchi kunguhakwila.” 14 Joabe ngwenyi: “Chichi kulaluka ni kuhanjika ni yena.” Mba yanda makunga atatu, yaatuwa ha mbunge ya Absalome muze te achili ni mwono ni kuzezala ku mutondo shene. 15 Mba tujita twa Joabe kumi yaajingilika Absalome, yaamumanuna. 16 Mwe mwata Joabe yemba chitavwi hanga echese jita, mba tujita twenyi yaalitwamina kuhanga Aisraele. 17 Tujita twa Joabe yaanda Absalome, yaamumbila mu wina usuku mu usaki, yaalumbika ho chingina chinene cha mawe. Aisraele yaachina, mutu ni mutu yaya ku mahienyi. 18 Absalome, shimbu lize te achili ni mwono, te hanalitungila chingina mu chikulo cha Mwanangana, mumu te keshi mwana wa lunga yoze makahinga jina lienyi. Kashika yachiluka jina lienyi. Ndoo ni musono atu kaakuchivuluka ngwo: “Chingina cha Absalome.” David yevwa sango ja kufwa cha Absalome 19 Mba Ahimaze mwana wa Zadoke yambila Mwata Joabe ngwenyi: “Ngutayize kama hanga nguzomboke kuli mwanangana ngumulweze ngwe chize Mwene Zambi hamulamwina ku moko ja akwa kole jenyi.” 20 Mwata Joabe ngwenyi: “Ka, musono kuwahashile kutwala sango jino. Muukaya tangwa lieka, hi musono ko, mumu mwana wa mwanangana hafwa.” 21 Mba yambila umwe mukwa Sudane ngwenyi: “Yako ulweze mwanangana yize hiwamona.” Mwe mutu yafulamana, yawayila, yakatuka, yaya fuji. 22 Ahimaze yamba nawa ngwenyi: “Nalemba mwane, kuheshi Chuma, ngutayize ni yami nguye.” 23 Mwata ngwenyi: “Hiyako!” Chenacho Ahimaze azombokele, yapalumuka mu jila ya chikulo cha Yordau, yahiana mukwa Sudane. 24 David te kanatwama hakachi ka chikolo cha muchima ni cha haze cha limbo. Kafunga yanyina ha chipanga, yatala, yamona mutu kaneza fuji ukawenyi. 25 Kafunga yakololoka ni kulweza mwanangana. Neye yamba ngwenyi: “Nyi kali ukawenyi sango jibema ananeha.” Mwe lunga yeza lume nikukundama. 26 Mba mwe kafunga yamona nawa mutu mukwo kanazomboka ukawenyi, yalweza mukwa kufunga chikolo ngwenyi: “Tala! Mutu mukwo uneza ko nawa fuji.” Mwanangana ngwenyi: “Nyi chocho neye nawa sango jibema ananeha.” 27 Mwe kafunga yamba ngwenyi: “Yami ngunamono yoze mutangu kanazomboka ngwe Ahimaze.” Mwanangana ngwenyi: “Ahimaze kali mutu mubema, sango jibema ananeha.” 28 Ahimaze yakololoka ngwenyi: “Vulie mwanangana! Yeswe yinawaha!” Yaliumba hashi ngwenyi: “Mwene Zambi, Zambi yenu, afumane! Hakumba akwa kole waze anukatukilile ni kulimika ni yenu mwene wami mwanangana!” 29 Mwanangana yahula ngwenyi: “Kuchi mukweze Absalome kanawaha, nyi?” Ahimaze ngwenyi: “Mwanangana, muze kavumbi kenu mwata Joabe angutumanga, namonanga mbunga ya atu te kaanase zungo linji, alioze Chanyingikine yize yabwanga ko.” 30 Mwanangana ngwenyi: “Achimana akuze.” Neye yaya, yamana kikilii. 31 Mba mukwa Sudane yaheta, yalweza mwanangana ngwenyi: “Vulie mwanangana! Sango jibema ngunanwambulwila. Musono Mwene Zambi hakumba eswe waze te akulimika ni yenu!” 32 Mwanangana ngwenyi: “Kuchi, mukweze Absalome kanawaha, nyi?” Iye yakumbulula ngwenyi: “Akwa kole jenu eswe waze akunukatukila abwe kama ngwe mukweze yono.” 33 Mwanangana yakapuka chikolo ni chinyengo, yakanduka ku chibatulo helu lia chikolo ni kulila. Muze te anende, yalila ngwenyi: “Mama yami, mwanami wa lunga! Mwanami Absalome! Absalome mwanami! Kachi te nafwanga kama yami, yena hiusala. Mwanamie, e, e! Absalome mwanamie, e, e! Hihihiii!” |
The Bible in Chokwe © Bible Society of the Democratic Republic of Congo and Bible Society of Zambia, 1970, 1991.
Bible Society of Zambia