Lucas 7 - Criscote e Majaró Lucas 1872 (Caló)1 Y pur carjibó de penar sarias oconas caremas á la sueti, sos junelaba, se chaló andré Capharnaúm. 2 Y sinaba oté baribu nasalo y sunparal á la meripen yeque lacró de yeque Jojerian (Centurion); sos sinaba baribu camelado de leste. 3 Y pur juneló penar de Jesus, bichabó á leste yeques pures es Chuti, manguelandole, que abillase á chibar lacho á desquero lacró. 4 Y ondoles, yescotria que abilláron á Jesus, le querelaban barias brichardilas, penando: Amolela o manu que le otorguisareles ocono. 5 Presas camela á amari rati: ta ó amangue ha querdi yeque cangri. 6 Y Jesus chalaba sarsalen. Ta pur sinaba sunparal e quer, bichabó á leste o jojerian desqueres monres, penando: Erañó, na te quiñes, que menda na sinelo dosta lacho de que chales andré de minrio quer. 7 Por ocono ni aun he penchabado que menda amolelo de nichobelar á orotarte: Tama penlo sar yeque carema, y sinará chibado lacho minrio lacró. 8 Presas menda tramisto sinelo manu chitado ostely de las caremas de averes, y terelo jundunares ostely de mangue; y penelo á ocona: Cha, y chala; y al aver: Abillel, y abillela; y al lacró de mangue: Querel ocono, y querela. 9 Pur Jesus juneló ocono, se mirató: y dicando palal á la sueti, sos plastañaba leste, penó: En chachipen sangue penelo, que ni andré Israel he alachado fé tan barí. 10 Y pur ondoles limbidiáron al quer sos abelian sinado bichabados, alacháron sasto al lacró, sos abelia sinado nasalo. 11 Y chundeó despues, que chalaba á yeque foros acarado Naim, y desqueres discolis chalaban sarsalé, y yeque bari plastañi de sueti. 12 Y pur abilló sunparal de la bundal e foros, he acoi que sicobaban abrí á yeque mulo, chabo colcoro de sun dai, sos sinaba piuli, y abillaba sarsalí baribustri sueti e foros. 13 Yescotria que la dicó o Erañó, perelalo de canrea por lasca, le penó: Na orobeles. 14 Y chaló sunparal, y pajabó á la jestari e muló. Ta ondoles sos lo lligueraban, se sustiláron. Y penó: Bédoro, á tucue penelo, costunatucue. 15 Y se bejeló ó sos abelia sinado muló, y se chibó á araquerar, y le diñó á sun dai. 16 Y tereláron os sares dal baro, y majarificaban á Debél, penando: Propheta baro se ha surdinado andré amangue; ta Debél ha abillado á sun sueti. 17 Y o chimusolano de ocona zibo voltisaró por sari Judéa, ta por sari a pu. 18 Y penáron á Barsané desqueres discolis sarias oconas buchías. 19 Y Barsané acaró dui es discolis de leste, y os bichabó á Jesus, penando: ¿Sinelas tumen ó sos ha de abillar, ó fronsaperamos á aver? 20 Y sasta abillasen á leste oconas manuces, le penáron: Barsané o Bordelidor ha bichabado amangue á tucue, y penela; ¿Sinelas tumen ó sos ha de abillar, o fronsaperamos á aver? 21 Y Jesus andré ocola matejo chiros chibó lacho á baribustrés de nasalipénes, y de merdipénes, y de bengues chores, y diñó sila de dicar á butres chindoquendes. 22 Y despues os rudeló, penando: Chalad, ta penad á Barsané, or so abeleis junelado ta dicado: Que os chindoquendes diquelan, os langues pirelan, os zarapiosos sinelan chibados lacho, os cajuques junelan, os mules se surdinelan, á os chorores sinela pucanada la Lachi Nevipen. 23 Y majaro sinela ó, sos na sinare escandalizado andré mangue. 24 Y pur hubieron chalado os discolis de Barsané, se chibó á penar á la sueti de Barsané: ¿Sochalasteis á dicar andré o torbergelí? ¿reche chalabeado del bear? 25 ¿Tama so chalasteis abrí á dicar? ¿Manu chito de coneles surabis? Anaraniá ondoles sos chitelan coneles surabis, ta se parbarelan andré palifepénes, andré os querés es Crallises sinelan. 26 Tama so chalasteis abrí á dicar? Propheta? Anaraniá sangue penelo, y fetér que Propheta. 27 Cabo sinela, de or sos sinela randado: He acoi bichabelo minrio Manfariel anglal de tun chiche, sos julabará tun drun anglal de tucue. 28 Presas menda penelo sangue, que andré os chindados de romias, na sinela fetér Propheta que Barsané o Bordelidor; tama o mendesquero andré o Clajita de Debél, sinela fetér que ó. 29 Y sari a sueti, y os Anglanes, sos le juneláron, diñáron chimusolano á Debél, ondoles sos abelian sínado muchobelados sar o bordelipen de Barsané. 30 Tama os Phariseyes, y os Chandes de la Liri gireláron del alao de Debél enré sí matejos, ocolas sos na abelian sinado muchobelados por leste. 31 Y penó o Erañó: Pues á coin penaré, que se simuñielan os manuces de ocona rati, y á coin sinelan simuñis? 32 Simuñis sinelan á os chabes, sos sinelan bejelados andré o maasquero chamuliando andré sí, y penando: A sangue hemos giyabelado sar pajandias, y na quelasteis: charabares con‐a‐sangue hemos sinado, y na orobasteis. 33 Presas abilló Barsané o Bordelidor, sos na jamaba manro, ni piyaba mol, ta penelais: Bengui terela. 34 Abilló o Chabal e manu, sos jamela, y piyela, ta penelais: He acoi manu jamador, y matogarno, monro de Anglanes y chores. 35 Tama a chandipen ha sinado jarsiada por sares desqueres chabes. 36 Y le mangaba yeque Phariséo, que chalase jamar sarsalé: y habiendo chalado andré o quer e Phariséo, se bejeló á la mensalle. 37 Y yeque manusardi crejetéra, sos sinaba andré o foros, chanelando que sinaba á la mensalle andre o quer e Phariséo, lligueró yeque jestarica de alabastro, perelali de ampio palife. 38 Y sinchitandose á desqueres pindrés palal de leste, se chibó á muchobelarle sar la pani de sus aquias os pindrés, y os querelaba jayres sar la bal de desquero jeró, y le chupendiaba os pindrés, y os ampiaba sar o ampio. 39 Y pur ocono dicó o Phariséo, sos le terelaba acarado á sun quer, penó andré sí matejo: Si cabo manu sinaba Propheta, chaneleria mistos sos, ta so sinela a manusardi, sos le pajabela; presas sinela crejetéra. 40 Y Jesus le rudeló, penando: Simón, camelo penar á tucue yeque buchí. Y ó rudeló: Docurdo, pen. 41 Dui bisaráron jayere á yeque manu: o yeque le bisaró pansch gres cories, ta o aver pancherdi. 42 Tama sasta na terelasen chichi de que plasararle, se los estomó á os dui. ¿Pues coin es dui le camela fetér? 43 Rudeló Simón, y penó: Penchabelo, que ocola, á sos estomó butér. Ta Jesus le penó: Mistos has penchabado. 44 Y trutandose acia a manusardi, penó á Simón: ¿Diquelas caba manusardi? Menda? e chalé andré tun quer, na diñaste mangue pani pa os pindrés: tama caba sar la pani de desquerias aquias ha muchobelado minres pindrés, y os ha jayrugado sar desquerias balas. 45 Na diñaste mangue chupendi: tama caba, ende que abilló andré, na ha mucado á chupendarme os pindrés. 46 Na ampiaste minriojeró sar ampio; tama caba sar ampio palife ha ampiado minres pindrés. 47 Pre o matejo penelo; que estomados le sinelan os baribustres gregostres de lati, presas cameló baribu. Tama al que mendesquero se estoma, mendesquero camela. 48 Y penó á lati: Estomados á tucue sinelan os crejetes. 49 Y ocolas sos jamelaban oté, se chibáron á penar enré sí: ¿Coin sinela cabo, sos aun os crejétes estoma? 50 Y penó á la manusardi: Tun fé ha berabado tucue: Chatucue en pache. |
© British and Foreign Bible Society 1837, 2015
British & Foreign Bible Society