Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Lucas 2 - Embéo e Majaró Lucas 1837 (Caló)


JERÓ II.

1 André ocolas chibeses anacó, que chaló abrí yeque edicto de Cæsar Augusto, somia que sari a sueti sinara jinada.

2 Ocola brotoboro jinamiento sinaba querdi por Cyrino, Chino-baro de Syria.

3 Y chalaban os sares á libanarse os naos cata yeque á desquero foros.

4 Y ardiñó tambien Joseph del foros de Nazareth, á Judea, al foros de David, sos se heta Bethlehém: presas sinaba del quer y de la rati de David,

5 Somia libanarse o nao sat desqueri romi Maria, sos sinaba cambri.

6 Y sinando oté, anacó, que se pereláron os chibeses andré que terelaba de chindar.

7 Y minchabó a desquero Chaboro broto-chindado, y lo chibó andré diclés, y lo chitó andré yeque olibar: presas na sinaba lugar por junos andré a mesuna.

8 Y sinaba yeques durotunes andré ocola comarca, sos sinaban velando, y nacando as ocanas e rachí opré desquerias brajias.

9 Y he acoi se childó sunparal á junos yeque Manfariel e Erañoró, y a dut de Debél os cercó de yacque, y tereláron baro dal.

10 Y les penó o Manfariel: nacangueleis: presas he acoi anuncio á sangue gosuncho baro, sos sinará á sari a sueti.

11 Que sejonia sinela chindado a sangue o Salvador, sos sinela o Christo Erañó, andré o foros de David.

12 Y ocona sinará á sangue o simache: Alachareis o Chaboro chibado andré dicles; y chitado andré yeque olibar.

13 Y yescotria se mecó dicar sat o Manfariel butrés manuces es jundunares e Tarpe, sos majarificaban a Debél, y penaban:

14 Chimusolano á Debél andré o Tárpe, y andré a phu paz á os sares de lachi suncái.

15 Y anacó, que yescotria que os Manfarieles chaláron de junos al Tarpe, os durotunés penaban os yeques a os averes: Chalemos disde Bethlehém, y diquelemos ma ha anacado, ma o Erañó, ha diado á amangue.

16 Y chaláron singó, y alacháron á Maria, y á Joseph, y al chaboro chitado andré o olibar.

17 Y pur ocono dicáron, jabilláron ma se les habia penado acerca de ocola Chaboró.

18 Y os sares sos lo juneláron, se zibáron: y tambien de ma os durotunés les habian penado.

19 Tami Maria aracateaba sarias ocolas buchias, estongerandolas andré desquero carló.

20 Y se limbidiáron os durotunés chimusolanificando y majarificando á Debél por sarias as buchias, ma habian junelado y dicado, andiar sasta les habia sinado penado.

21 Y despues que sináron nacados os otor chibeses somia chinar o postin e quilen al Chaboro, araqueráron desquero nao Jesus, sasta le habia araquerado o Manfariel, gres que sinaba concebido andré o trupo.

22 Y pur sináron nacados os chibeses e purificacion de Maria, segun la eschastra de Moyses, lo lligueráron á Jerusalém somia presentarlo al Erañoró,

23 Sasta sinela randado andré la Eschastra e Erañoró: que o saro manu sos despandase beo, sinará majarificado al Erañó.

24 Y somia diñar a ofrenda sasta sinela penado andré a Eschastra e Erañoró, yeque par de gobareyes, o dui custañias.

25 Y sinaba al chiros andré Jerusalém gachó sos se hetó Simeón, y ocola manu lacho y daraño de Debél, ujarando a consolacion de Israel, y o Peniche sinaba andré ó.

26 Y chanelaba del Peniche, que ó na dicaria meripen, bi dicar grés al Christo e Erañoró.

27 Y abilló por ochi á la cangri, y lanelando os batuces al Chaboro Jesus, somia querelar segun la beda e Eschastra sat ó:

28 Entonces lo ustiló andré sus murcias, y majarificó á Debél, y penó:

29 Acana, Erañó, mequeles á tun lacró chalar en paz, segun tiri varda:

30 Presas han dicado minrias aquias tun golipen,

31 Sos has aparejado antela chiché de sari la sueti;

32 Dut somia sinar revelada á os Busnés, y somia chimusolano de Israel tiri sueti.

33 Y desquero batu y dai sinaban maravillados de ocolas buchías que se penelaban de ó.

34 Y os majarificó Simeón, y penó á Maria desqueri dai: He acoi que ocona Chaboro sinela sinchitó somia querelar perar, y somia ardiñar á baribustres andré Israel; y somia simáche á os sares sos contrapenarán:

35 Y un estuche velará tiro bucos de tun mateja, somia que sinelen chanelados os pensamientos de sares carlochines

36 Y sinaba yeque chuan jañí, araquerada Ana, dugida de Phanuel, e tribu de Aser: ocona ya terelaba butrés chibeses, y habia socabado eñia berjis sat desquero rom desde su pachi.

37 Y siró sinaba piulí, sasta de otorenta y star berjis; y na chalaba abrí de la cangri, sirviendo chibes y rachí andré ayunos y ocanagimias.

38 Y sasta siró bigorease andré a mateja ocana, majarificaba al Eraño: y penaba de ó á os sares sos ujaraban la mestepé de Israel.

39 Y pur tereláron querdi o saro, conforme a lá Eschastra e Erañoró, se limbidiáron a Galiléa á desquero foros de Nazareth.

40 Y o chaboro se queró baro y silno, sinando perelalo de chanelería, y a gracia de Debél sinaba andré ó.

41 Y desqueres batuces chaláron sarias as berjis á Jerusalém andré o chibes de la Ciria.

42 Y pur tereló duideque berjis, ardiñaron á Jerusalém, segun a beda e chibes baro.

43 Y acabados os chibeses, pur se limbidiaban, se quedisaró o chaboro Jesus andré Jerusalém, bi que desqueres batuces lo chanelasen.

44 Y penchabando que sinaba sat os averes de la plastañí, chaláron drun de yeque chibes, y le orotáron enré os parientes, y os monres.

45 Y pur na le rachelasen, se limbidiáron á Jerusalém, orotándole.

46 Y anacó que trin chibeses despues le alacháron andré á cangrí, bestelando en medio es Chandés, junandolos, y puchabandolos.

47 Y os sares sos le junelaban, se pasmaban, de desqueri chaneleria y de las respuestas de ó.

48 Y pur le dicáron, se zibáron, y le penó desqueri dai: chaboro presas has querdi andiar sat amangue? dicá sasta tun batu y menda emposunó te orotabamos,

49 Y les rudeló: ¿Para qué orotabais mangue? ¿Na chanelabais, que me jomte sinar andré as buchias que sinelan de minrio Dadá?

50 Tami junos na jabilláron a varda, que les penó.

51 Y se guilló ostely sat junos, y abilló á Nasareth: y sinaba sugeto á junos. Y sun dai aracateaba sarias ocolas buchias andré su carló.

52 Y Jesus se queró baro andré chaneleria, y andré berjis, y andré furuné anglal de Debél y es manuces.

© British and Foreign Bible Society 1872, 2016

British & Foreign Bible Society
Lean sinn:



Sanasan