Philémon 1 - Mina ma Nzambe 1947Mibèchò. Ayonge Nzambe tonga na Onésime. Mibèchò ma bochiliche. 1 Paul, moto a monyoli a Jésus Christ na mwanyango a bole ebati a Nzambe Timothée babèche Philémon, mwanyango a bole a banga, akonde ebati a Nzambe, na moto a mochalo mò na banga, 2 n’èbunani a banga ebati a Nzambe dyòkò Apphia n’Archippe, wango adi o mochalo mò na banga o mochalo ma bita b’èyaye, n’ebuliki yango ekokane o ch’a ndako a kò. 3 Tika grâce na phi ba Nzambe Chango a bèni na Mokonchi Jésus Christ bidyale na beni. 4 Nga phè Nzambe a nga ingòko kokoko o nga batele kò o mayonga ma nga, 5 tonga nga biwoka elumba n’èchingane yango bidyale na kò na Mokonchi Jésus, byango k’òdikize bato b’èchwa bachò. 6 N’iyong’a nga idi bwe, echingane yango bèni bodi na yango o kophay tedikiza yango koncha o ch’a bokièngu, echoko kò tòyènè bokama ba beka binyòngò, byango bèni bodi na byango o ch’a Christ yango. 7 Tonga nga biyamba moni mokama n’ibwangicha elumba yango kò, mwanyango a bole a nga ebati a Nzambe k’òbwangizaki mitema ma bato b’èchwa. 8 Nga yichaki botinde kò na bokili o ch’a Christ bwe, okiela beka byango ko tokiela, 9 ko, nga lèki bodinge boyonge kò tonga n’èlumba — nga, nga di Paul, mokòtò na kinòwa moto a monyoli a Jésus Christ. 10 Nga yonge kò tonga na mwan’a bole a nga Onésime, koncha wango nga botaki o monyoli, 11 bocho wango abokieliza kò nonyòngò ka, ko, kinòwa wango ayiche bokielize bakò kot’èkielize. 12 Nga butize wango o ma kò, o nga kiele kobona, edi ko nga tindaki motema ma nga bona. 13 Nga dingaki bwe, wango adyale na nga tonga n’ikieliza nga o mata ma kò o mangièngèlè ma nga, nga di o ch’a mango tonga na mina minyòngò. 14 Mo k’òch’ophota bochimite ka, nga bodinga bokiele eyeka ka, tonga beka binyòngò byango kò tòkiela titomizibi ko byango tikieliba na bodingo. 15 Iyò wango abikakwa na kò bobiko boki ik’a kò idyala na wango biteneli, 16 kinòwa odya ka motamba bona ka, ko, ko eyeka yango elèki motamba bokama bona, ko mwanyango a bole akonde bona. Kinòwa wango adi na nga kobona kot’èdyalele, na wango alèki edingibe na kò bokama bwe, koncha wango adi mwanyango a bole a kò ebati a nchoto, n’èbati a Mokonchi. 17 Kobona mo k’òtange nga mwanyango a bole a kò owana oyambaka wango ko k’òyambe nga koncha bona. 18 Mo wango adyobizaki na kò bina beka, nyò wango adi n’ebembo na kò, okòtètè beka byango ma nga. 19 Nga, Paul, nga kòtè ye n’èbòkò a nga koncha bwe: ”Tewuta byango nga koncha.” Nga yiche bolobe dyòkò bwe: ”Okòtèkè byango o mokanda ma nga” tonga ebembo a kò na nga elèki bonè, ebembo yango edi kò koncha. 20 He, mwanyango a bole a nga, tika nga yambe moni mwango ma kò o ch’a Mokonchi. Obwangizaka motema ma nga o ch’a Christ. 21 Tonga nga yebe k’òwoke kot’èwokele, nga bikòtè mawò mango ma kò. Na nga yebe bwe, kò tolèka bokiele beka byango nga biyonga na kò. 22 Nga lobe dyòkò bwe: Olòngeleke echoko o ma kò ondo tonga n’idyeza nga, nga chenize bwe, nga tayicha bophole o ma beni tonga na mayonga ma beni. 23 Epaphras, koncha wango edi o kophay mò na nga o monyoli tonga na Jésus Christ, abèche kò. 24 Na Marc, Aristarque, Demas na Luc, bachali ba o mochalo mò na nga. 25 Tika grâce a Mokonchi Jésus Christ edyale n’èyaye a beni. |
Published in 1947, by Örebromissionen, now part of the Evangelical Free Church of Sweden (Evangeliska Frikyrkan).
British & Foreign Bible Society