Matye 12 - Labib An Kreol SeselwaLo Size Saba ( Mrk 2.23-28 ; Lk 6.1-5 ) 1 Pa tro lontan apre, Zezi ti travers bann plantasyon dible en zour saba. Son bann disip ti lafen. Alor, zot ti kas bann zepi e manz bann lagrenn. 2 Kan bann Farizyen ti war sa, zot ti dir Zezi, “Gete! Ou bann disip pe fer sa ki i defann fer zour saba!” 3 Zezi ti reponn zot, “Zanmen zot in deza lir sa ki David ek son bann zonm ti fer kan zot ti lafen? 4 I ti antre dan tanp avek son bann zonm e manz dipen konsakre, alor ki zis bann pret ki ti annan drwa manz sa dipen. 5 Oubyen, zot pa'n lir dan liv Lalwa Moiz, ki zour saba, bann pret ki ti pe servi dan Tanp, ti kas Lalwa; pourtan zot pa ti koupab? 6 Mon dir zot, i annan isi, keksoz ki pli enportan ki Tanp! 7 In ekri: Mon oule konpasyon pa sakrifis zannimo. Si zis zot ti konpran sa, zot pa ti ava'n kondann bann inosan. 8 Annefe, Fis-de-Lonm i li menm met saba.” En Zonm avek Lanmen Paralize ( Mrk 3.1-6 ; Lk 6.6-11 ) 9 Zezi ti kit sa landrwa e i ti antre dan zot sinagog, 10 kot ti annan en zonm avek en lanmen paralize. En bann dimoun ki ti pe rod en rezon pour akiz Zezi, ti demann li, “Eski nou Lalwa i permet geri dimoun zour saba?” 11 Zezi ti reponn zot, “Si enn parmi zot, i annan zis en mouton ki tonm dan en trou zour saba, eski i pa pou tir li? 12 E en zonm pa i vo bokou plis ki en mouton? Donk, nou Lalwa i permet fer dimoun dibyen zour saba.” 13 Alor, Zezi ti dir sa zonm, “Dres ou lanmen.” Sa zonm ti dres son lanmen, e son lanmen ti geri e vin parey lot. 14 Bann Farizyen ti sorti e zot ti rode konman zot pou kapab touy Zezi. Serviter ki Bondye in Swazir 15 Kan Zezi ti aprann sa, i ti kit sa landrwa e en gran lafoul ti swiv li. I ti geri tou bann ki ti malad. 16 Me i ti defann zot severman dir ki i ete, 17 pour ki parol profet Ezai i ganny realize: 18 La mon serviter ki mon'n swazir, sa enn ki mon kontan, e dan ki mon'n met tou mon lazwa. Mon pou met mon Lespri lo li, pour li anons lazistis avek tou bann nasyon. 19 I pa pou dispit; i pa pou kriye. Personn pa pou antann son lavwa dan semen. 20 I pa pou kas en banbou ki'n pliye, I pa pou tenny sa pti laflanm ki ankor alimen, ziska ki lazistis i ranport laviktwar. 21 Tou bann nasyon ava met zot lespwar dan son non. Zezi ek Belzebil ( Mrk 3.22-30 ; Lk 11.14-23 ) 22 Apre, zot ti anmenn kot Zezi, en zonm ki ti posede par en demon. Sa zonm ti aveg e kozpa. Zezi ti geri sa zonm; konmsa, i ti kapab koze e war kler. 23 Tou bann dimoun ti etonnen e zot ti dir, “Pa li menm garson David?” 24 Me kan bann Farizyen ti antann sa, zot ti dir, “Sa zonm i sas demon avek pouvwar sef demon, Belzebil.” 25 Zezi ti konnen ki zot ti pe mazinen. I ti dir zot, “Tou rwayonm divize kont li menm pou fini par ganny detri. Tou lavil, tou fanmir ki divize dan li menm pa kapab egziste. 26 Si Satan i divize kont li menm, ki mannyer son rwayonm pou kapab tenir? 27 Si mwan, mon sas bann demon par pouvwar Belzebil, alor par ki pouvwar, zot bann zanfan i fer li? Pour sa rezon, zot bann zanfan menm ki pou vin zot prop ziz. 28 Me si mon pe sas bann demon par Lespri Bondye, alor Rwayonm Bondye in ariv parmi zot. 29 Personn pa kapab antre dan lakaz en zonm for e vol sa ki i annan. I bezwen anmar sa zonm for avan. Apre, i ava kapab vol tou sa ki dan sa lakaz. 30 Sa enn ki pa avek mwan i kont mwan. Sa enn ki pa rasanble avek mwan i disperse. Pese kont Lespri Sen 31 Pour sa rezon, mon dir zot: Tou pese ek tou blasfenm, i kapab ganny pardonnen. Me sa enn ki blasfenm kont Lespri Sen, pa pou zanmen ganny pardonnen. 32 En dimoun ki blasfenm kont Fis-de-Lonm ava ganny pardonnen. Me en dimoun ki blasfenm kont Lespri Sen pa pou zanmen ganny pardonnen, ni dan sa monn, ni dan lot.” En Pye Dibwa ek Son Fri ( Lk 6.43-45 ) 33 “Pour ganny en bon fri, ou bezwen annan en bon pye fri. Si ou pye fri i move, ou pou ganny move fri. Annefe, ou rekonnet en pye dibwa par son fri. 34 Ras serpan ki zot ete! Ki mannyer zot pou kapab dir bon keksoz, kan zot menm, zot move? Annefe, labous i dir sa ki deborde dan leker. 35 En bon dimoun i tir bann bon keksoz dan son bon trezor. En move dimoun i tir bann move keksoz dan son move trezor. 36 Mon dir zot: Zour zizman, tou dimoun pou bezwen rann kont sak parol initil ki i'n dir. 37 Annefe, se par zot parol ki zot pou ganny zize, e ganny deklare inosan oubyen koupab.” Lafoul I Demann En Mirak ( Mrk 8.11-12 ; Lk 11.29-32 ) 38 Alor, serten profeser Lalwa ek serten Farizyen ti dir Zezi, “Met! Nou ti ava kontan si ou fer nou war en siny.” 39 Zezi ti reponn zot, “Sa zenerasyon move e adilter i demann en siny! Me zot pa pou ganny okenn siny, eksepte siny profet Zonas. 40 Annefe, parey Zonas ti pas trwa zour ek trwa nwit dan vant balenn, Fis-de-Lonm pou pas trwa zour ek trwa nwit dan vant later. 41 Zour Zizman, bann zabitan Niniv pou leve kont sa zenerasyon ki zot ava kondannen. Annefe, bann zabitan Niniv ti repanti kan zot ti antann mesaz Zonas. Me isi, i annan en dimoun ki pli gran ki Zonas! 42 Zour Zizman, larenn sorti dan Sid pou leve avek dimoun sa zenerasyon e i pou kondann zot, akoz i ti sorti dan bout later pour vin ekout lasazes Salomon. Me isi, i annan en dimoun ki pli gran ki Salomon!” Move Lespri I Retournen ( Lk 11.24-26 ) 43 “Kan en move lespri i sorti dan en dimoun, i ale vini dan bann landrwa dezer pour rod en plas pour li repoze. Me i pa trouv okenn landrwa. 44 Alor, i dir dan li menm: Mon pou retourn dan mon lakaz kot mon ti sorti. I retournen e i war son lakaz vid, byen balye e byen annord. 45 Alor, i al rod set lezot lespri pli move ki li menm. Ansanm, zot antre e viv la. Leta sa dimoun i vin pli move ki avan. Sanmenm sa ki pou arive avek bann move dimoun sa zenerasyon.” Manman ek bann Frer Zezi ( Mrk 3.31-35 ; Lk 8.19-21 ) 46 Letan Zezi ti pe koz avek lafoul, son manman ek son bann frer ti pe debout deor. Zot ti oule koz avek li. 47 En dimoun ti dir Zezi, “Ou manman ek ou bann frer i deor e zot oule koz avek ou.” 48 Me Zezi ti reponn, “Lekel ki mon manman? Lekel ki mon bann frer?” 49 Avek son lanmen, i ti montre lo son bann disip. I ti dir, “La mon manman ek mon bann frer! 50 Sa enn ki fer lavolonte mon Papa ki dan lesyel, li menm, mon frer, mon ser, mon manman.” |
Labib An Kreol Seselwa © Seychelles Bible Society, 2013.