Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

1 Samyel 17 - Labib An Kreol Seselwa


David I Touy Golyat

1 Bann Filisten ti rasanble zot bann zonm pour lager. Zot ti rasanble Soko, en landrwa dan Zida; zot ti dres zot kan Efes-Danmim, ant Soko ek Azeka.

2 Sail ti osi rasanble son bann zonm Izrael. Zot ti dres zot kan dan vale Terebent. Zot ti met zot an ran batay, anfas avek bann Filisten.

3 Bann Filisten ti lo en kote montanny e bann Izraelit ti lo lot kote montanny, separe par en vale.

4 En sanpyon ti sorti dan kan Filisten e avanse. I ti apel Golyat e i ti sorti Gat. I ti mezir plis ki 2.80 met.

5 I ti annan en kas an bronz lo son latet, son boukliye ti fer avek plak an bronz e ti pez anviron 60 kilo.

6 Lo son lazanm, ti annan en proteksyon an bronz e atraver son zepol, en lans an bronz.

7 Son lans ti an bwa, parey en gro roulo ki servi pou fer latwal, e son lapwent ti pez set kilo. Porter son gran boukliye ti mars devan li.

8 I ti aret devan laliny bann Izraelit e i ti kriye: Akfer zot in met zot anliny pour konba? Eski mon pa en Filisten? Zot! Pa zot bann zonm Sail? Swazir en zonm e fer li desann kont mwan.

9 Si i arive bat mwan, nou ava vin zot lesklav. Me si mon reisi bat li, zot ava vin nou lesklav e zot ava servi nou.

10 Sa Filisten ti kontinyen: Ozordi, mon lans en defi avek laliny bann zonm Izrael. Donn mwan en zonm e nou ava lager.

11 Kan Sail ek bann Izraelit ti antann parol sa Filisten, zot ti dekouraze e vreman per.


David dan Kan Izrael

12 David ti garson en Efratit, sorti Betlehenm dan Zida, ki ti apel Zese e ki ti annan wit garson. Dan lepok Sail, sa zonm ti deza vyeyar.

13 Trwa premye garson Zese: Lene Eliab, dezyenm Abinadab e trwazyenm Sama, ti dan larme Sail.

14 David ti pli zenn.

15 Sa trwa pli gran ti swiv Sail, me David ti retournen pour al gard bann mouton son papa Betlehenm.

16 Pandan 40 zour, Golyat ti vin enstig bann Izraelit tou le bomaten e tou le swar.

17 Zese ti dir son garson, “Pran dis kilo legren griye ek dis dipen; anmenn toudswit pour ou bann frer ki lo kan.

18 Anmenn osi dis fromaz pour zot sef 100. Pran zot nouvel e anmenn keksoz pour montre mwan ki zot port byen.

19 Zot avek Sail ek tou leres zonm Izrael, dan vale Terebent pe lager kont bann Filisten.”

20 David ti leve granmaten, kit troupo avek en gardyen, pran sa bann provizyon e ale, parey Zese ti'n ordonn li. Ler ti ariv dan kan, bann zonm ti pe al lo fron akonpannyen laklamasyon lager.

21 Bann Izraelit ek bann Filisten ti ranze pour lager larme kont larme.

22 David ti kit son provizyon avek gardyen bagaz e tay dan ran lager pour demann son bann frer zot nouvel.

23 Letan i ti pe koz avek zot, sa sanpyon Filisten sorti Gat, ki ti apel Golyat, ti sorti dan ran bann Filisten, e repet menm parol ki i ti'n dir avan. David ti tande.

24 Ler bann Izraelit ti war sa zonm, zot ti kile, akoz zot ti per.

25 Bann zonm Izrael ti dir, “Ou'n war sa zonm ki'n monte? I'n monte zis pour provok nou. Lerwa in promet pour donn sa enn ki touy li en gro rekonpans, i pou donn li son fiy, e son fanmir pa pou pey taks dan Izrael.”


David I Konbat Golyat

26 David ti dir avek bann zonm ki avek li, “Ki zot pou fer pour sa enn ki ava touy sa Filisten e tir laont lo Izrael? Lekel li sa Filisten, en non sirkonsi, ki oze provok bann troup Bondye vivan?”

27 Lepep ti repet menm parol e dir li, “La sa ki nou pou fer pour sa zonm ki ava touy li.”

28 Eliab, son gran frer, ki ti'n antann li koz avek sa bann zonm, ti ankoler kont David. I ti dir, “Akfer ou'n desann isi? Avek ki ou'n les ou pti troupo dan dezer? Mon konn byen ou larogans e ou move leker. Ou'n desann isi pour vin get lager.”

29 David ti reponn, “Ki mon'n fer? Mon napa drwa koze.”

30 I ti vire pour koz avek lot zonm e poz li menm kestyon. I ti ganny menm repons, parey avan.

31 Bann zonm ki ti'n antann David koze, ti raport avek Sail ki ti fer apel li.

32 David ti dir Sail, “Pa les personn dekouraze akoz sa Filisten. Mwan ou serviter pou al lager kont li.”

33 Sail ti dir David, “Ou pa kapab al lager kont sa Filisten. Ou zis en zenn garson; li, i en solda depi son zenes.”

34 David ti dir Sail, “Mon abitye vey troupo mon papa. Ler en lyon oubyen en lours ti vin pran en mouton dan troupo,

35 mon ti tay deryer li, mon ti ansonm li e delivre sa mouton dan son lagel. Si i ti atak mwan, mon ti atrap li par son labarb e touy li.

36 Konmsa ki mon'n touy lyon ek lours; sa Filisten sa non sirkonsi pou pas parey enn ant zot, akoz in provok troup Bondye vivan.”

37 David ti dir ankor, “SENYER ki'n delivre mwan dan grif lyon ek grif lours, pou delivre mwan osi dan lanmen sa Filisten.” Sail ti dir David, “Ale! Mon swete ki SENYER ava avek ou!”


David I Touy Golyat

38 Sail ti met son lenz lager lo David; i ti met en kas an bronz lo son latet e met son pektoral.

39 David ti agraf lepe Sail avek son sang par lao son lenz, me i pa ti kapab marse, akoz i pa ti abitye avek sa lekipman. David ti dir Sail, “Mon pa kapab marse dan tousala, mon pa abitye avek.” I ti debaras li,

40 pran son baton, swazir senk gale dan larivyer e met dan son sak berze. Avek son fles dan lanmen, i ti avans ver sa Filisten.

41 Sa Filisten ti apros dousman ver David, son porter boukliye devan.

42 Sa Filisten ti get David avek mepri, akoz pour li, David ti zis en zoli garson avek en ten kler.

43 Sa Filisten ti dir David, “Eski mon en lisyen pour ki ou vin kont mwan avek baton?” I ti modi David lo non son bann bondye.

44 Finalman, i ti dir David, “Vini, e mon ava donn ou laser bann zwazo dan lezer ek bann zannimo sovaz.”

45 David ti dir sa Filisten, “Ou, ou vin kont mwan avek lepe ek lans; me mwan, mon vin lo non SENYER liniver, Bondye bann troup Izrael, ki ou'n ensilte.

46 Ozordi, SENYER pou livre ou dan mon lanmen; mon pou bat ou e koup ou likou. Ozordi, mon pou donn bann zwazo dan lezer ek bann zannimo lo later, kadav bann Filisten dan kan. Konmsa, lemonn antye ava konnen ki i annan en Bondye pour Izrael.

47 Konmsa, tou dimoun isi ava konnen ki SENYER pa sov ni par lepe, ni par lans; akoz lager i pour SENYER. Li menm ki'n livre ou dan nou lanmen.”

48 Koman sa Filisten ti rekonmans avans ver li, David ti lans ver laliny batay pour rankontre li.

49 David ti met son lanmen dan son sak berze, pran en gale, met dan son fles, anvoy dan direksyon sa Filisten, e tap li lo son fron. Sa gale ti pers fron sa Filisten e i ti tonm lafas anba.

50 Konmsa, David avek en gale ek en fles, ti pli for ki sa Filisten. I ti touy li san bezwen servi en lepe.

51 David ti tay kot sa Filisten, pran son lepe, tir li dan son fouro e touy li avek; i ti koup son likou avek sa lepe. Ler bann Filisten ti war ki zot ero ti'n mor, zot ti sove.

52 Toudswit, bann zonm Izrael ek Zida ti pous bann gran laklamasyon. Zot ti pourswiv bann Filisten ziska lantre vale Gat ek lantre Ekronn. Bann Filisten ki ti'n ganny blese ti tonbe lo semen depi Saraim, ziska Gat ek Ekronn.

53 Apre ki bann Izraelit ti'n fini sas bann Filisten, zot ti retournen e fer piyaz dan zot kan.

54 David ti pran latet sa Filisten e anmenn Zerizalenm. Me i ti gard bann zarm sa Filisten dan son latant.

55 Kan Sail ti war David pe al lager kont sa Filisten, i ti demann Abner, komandan larme, “Abner! Pour ki sa garson?” Abner ti reponn, “Mon pa konnen, mon rwa.”

56 Lerwa ti dir, “Al enform ou pour konnen lekel papa sa zennonm.”

57 Ler David ti'n retournen, apre ki i ti'n fini touy sa Filisten, Abner ti anmenn li devan Sail. David ti'n anmenn avek li latet sa Filisten, dan son lanmen.

58 Sail ti demann li, “Zennonm, ou garson lekel?” David ti reponn, “Mwan garson ou serviter Zese, ki reste Betlehenm.”

Labib An Kreol Seselwa © Seychelles Bible Society, 2013.

Lean sinn:



Sanasan