Matye 3 - Labib An Kreol SeselwaZanbatis I Pres Repantans ( Mrk 1.1-8 ; Lk 3.1-18 ; Zn 1.19-28 ) 1 Dan sa letan, Zanbatis ti arive sorti dan dezer Zide. I ti konmans prese: 2 Sanz zot mannyer viv, akoz Rwayonm lesyel i pros. 3 Zan ti sa zonm lo ki profet Ezai ti'n dir: En lavwa pe kriye dan dezer: Prepar semen Senyer; fer drwat son bann santye! 4 Lenz Zan ti fer avek pwal samo e otour son leren i ti met en sang an kwir. I ti manz sotrel ek dimyel sovaz. 5 Bann zabitan Zerizalenm, partou dan Zide e dan rezyon larivyer Zourden ti al kot li. 6 Zot ti rekonnet piblikman zot pese e Zan ti batiz zot dan larivyer Zourden. 7 Zan ti war ki en kantite Farizyen ek Sadiseen ti vin kot li pour zot ganny batize. Alor, i ti dir zot, “Ras viper ki zot ete! Lekel ki'n aprann zot esey sap zizman Bondye ki pros? 8 Alor, prodwi bann bon fri ki montre ki zot in konverti. 9 Pa zis dir dan zot menm: Abrahanm i nou papa. Les mwan dir zot ki Bondye i kapab servi sa bann ros ki la, pour fer zot vin desandans Abrahanm. 10 Konmela menm, lars in pare la obor rasin bann pye dibwa. Tou pye dibwa ki pa raport bon fri, pou ganny koupe e zet dan dife. 11 Mwan, mon batiz zot dan delo, pour montre ki zot pe sanz zot mannyer viv. Me sa enn ki vin apre mwan, i pou batiz zot avek Lespri Sen ek dife. I pli pwisan ki mwan: Mon pa diny pour tir son sandal. 12 Son fours i dan son lanmen, pour li separ lagrenn ek lapay. I pou anmas lagrenn dan son langar rezerv, me i pou bril lapay dan dife ki pa zanmen tennyen.” Batenm Zezi ( Mrk 1.9-11 ; Lk 3.21-22 ) 13 Alor, Zezi ti arive, sorti Galile. I ti al pre kot Zan, pour li ganny batize par Zan. 14 Me Zan pa ti dakor. I ti dir li, “Mwan ki devre ganny batize par ou e se ou ki vin kot mwan?” 15 Me Zezi ti reponn li, “Aksepte pour konmela. Annefe, konmsa ki nou devre fer tou sa ki Bondye i demande.” Alor, Zan ti aksepte. 16 Zis koman i ti'n fini ganny batize, Zezi ti sorti dan delo. Alor, lesyel ti ouver pour li: I ti war Lespri Bondye desann lo li dan laform en pizon. 17 En lavwa sorti dan lesyel ti dir, “Sa i mon Garson byenneme, ki donn mwan bokou lazwa.” |
Labib An Kreol Seselwa © Seychelles Bible Society, 2013.