Danyel 4 - Labib An Kreol SeselwaDezyenm Rev Naboukodonozor 1 Mesaz lerwa Naboukodonozor pour tou bann pep, tou bann nasyon, ki koz diferan langaz, atraver later antye: Soue lape ek gran prosperite! 2 I en gran plezir pour mwan anons zot bann mirak ek mervey ki Bondye Toupwisan in fer pour mwan. 3 Son bann mirak i gran! Son bann mervey i pwisan! Son rwayonm i eternel! Son renny i dire pour touzour dan tou zenerasyon! 4 Mwan, Naboukodonozor, mon ti pe viv trankilman e ere se mwan dan mon pale. 5 Mon ti ganny en rev ki ti fer mwan per. Bann keksoz ki ti dan mon lespri pandan mon sonmey ek bann vizyon dan mon lespri ti tourmant mwan. 6 Mon ti donn lord pour anmenn devan mwan, tou bann saz dan Babilonn pour ki zot donn mwan lenterpretasyon sa rev. 7 Alor, bann saz, bann mazisyen, bann deviner ti vini. Mon ti rakont zot sa rev, me zot pa ti kapab fer mwan konn son lenterpretasyon. 8 Dernyen pour vin kot mwan, Danyel, ki ti osi apel Beltasar, dapre non mon bondye. I ti annan dan li, lespri bann bondye sen. Mon ti rakont li mon rev: 9 Beltasar, sef bann mazisyen, mon konnen ki ou annan dan ou lespri bann bondye sen; pour ou, napa okenn mister ki tro difisil. Donn mwan lenterpretasyon mon rev. 10 Mon ti dan mon lili. Dan mon lespri, mon ti war sa vizyon: Dan milye later, ti annan en gran pye dibwa. 11 Sa pye dibwa ti gran e for, son leker ti tous lesyel. Ti kapab war li depi en bout later ziska lot. 12 I ti annan zoli feyaz e bokou fri; ti annan dekwa pour nouri tou dimoun. Bann zannimo ti repoz dan son lonbraz; bann zwazo ti fer zot nik dan son bann brans; i ti prodwi nouritir pour tou et vivan. 13 Pandan sa vizyon, letan mon ti lo mon lili, mon ti war en lanz, en sen, desann sorti dan lesyel. 14 I ti kriy byen for: Koup sa pye dibwa e koup son bann brans, deplim tou son bann fey e fann son bann fri partou. Sas bann zannimo anba li. Fer fannen bann zwazo lo son bann brans. 15 Me gard son tron avek son bann rasin dan later; anmar li avek en lasenn an fer ek bronz otour li, dan milye laplenn zerb. I ava ganny lave par laroze sorti dan lesyel; i ava manz zerb parey bann zannimo. 16 Son leker imen pou ganny ranplase; i pou ganny en leker zannimo. I pou reste konmsa pandan set an. 17 Sa i desizyon bann lanz, rezolisyon bann sen, pour ki tou bann et vivan i konnen ki Bondye Toupwisan i met tou bann rwayonm imen. I donn larwayote avek sa ki i anvi, e i elev an dernyen parmi bann imen. 18 Sa ti rev ki mwan, lerwa Naboukodonozor, mon ti gannyen. Aprezan ou, Beltasar, donn son lenterpretasyon, akoz tou bann savan dan mon rwayonm pa'n kapab dir mwan son lenterpretasyon. Ou, ou kapab, akoz ou posed dan ou, lespri bann bondye sen. Danyel I Enterpret Dezyenm Rev 19 Danyel, ki ti osi apel Beltasar, ti trakase pour en moman. Son panse ti tourmant li. Lerwa ti dir li, “Beltasar, pa les sa rev ek son lenterpretasyon tourmant ou.” Beltasar ti reponn, “Mazeste! Si selman sa rev ti konsern ou bann lennmi, e son lenterpretasyon ti pour ou bann ladverser! 20 Ou ti war en pye dibwa ki ti grandi e vin for; son leker ti ariv ziska dan lesyel. Tou dimoun, partou ziska dan bout later, ti kapab war li. 21 I ti annan zoli feyaz ek bokou fri pour nouri tou dimoun; anba son lonbraz, bann zannimo ti repoze e parmi son bann brans, zwazo lesyel ti fer zot nik. 22 Sa pye dibwa se ou, Mazeste, ki'n vin gran e pwisan. Ou pouvwar in ariv ziska lesyel, e ou lotorite ziska dan bout later. 23 Apre, lerwa ti war en lanz, en sen, sorti dan lesyel ki ti dir: Koup sa pye dibwa e detri li, me gard son tron ek son bann rasin dan later, dan milye laplenn; antour li avek en lasenn an fer e an bronz. Pandan set an, i ava ganny mouye avek laroze lesyel e viv parmi bann zannimo. 24 Mazeste! La son lenterpretasyon: Sa i desizyon Bondye Toupwisan ki'n ariv kot ou, mon senyer lerwa: 25 Ou pou ganny sase parmi bann imen, e ou pou viv parmi zannimo sovaz. Ou pou manz zerb parey bef; ou pou ganny kouver avek laroze lesyel. Set lannen pou pase, ziska ki ou aksepte ki Bondye Toupwisan i kontrol tou rwayonm imen e i donn sa ki i anvi. 26 Lord pour gard tron avek son rasin, savedir ki ou rwayonm pou kontinyen pour ou, ziska ki ou aksepte ki Bondye lesyel i met tou. 27 Mazeste! Aksepte mon konsey: Ranplas ou bann pese par lazistis e ou bann fot par konpasyon anver bann pov. Petet sa ava prolonz ou trankilite.” Limilyasyon Naboukodonozor 28 Tousala ti ariv lo lerwa Naboukodonozor. 29 Douz mwan plitar, lerwa ti pe pronmnen lo twa son pale Babilonn. 30 I ti dir: La sa gran Babilonn ki mon'n konstri pour mon rezidans! Mon'n fer li par mon lafors, par mon pwisans, pour mon loner e mon laglwar! 31 Sa bann parol ti ankor dan labous lerwa, kan en lavwa sorti dan lesyel ti dir: Lerwa Naboukodonozor, sa bann parol i konsern ou: Ou'n ganny arase ou pouvwar rwayal. 32 Ou pou ganny sase parmi bann imen; ou pou al viv parmi bann zannimo sovaz. Ou pou manz zerb parey bef, pandan set an, ziska ki ou rekonnet ki Bondye Toupwisan i annan pouvwar lo tou rwayonm imen, ki i donn sa ki i anvi. 33 Deswit, sa parol ti realize: Naboukodonozor ti ganny sase parmi bann imen. I ti manz zerb parey bef. Son lekor ti ganny tranpe avek laroze lesyel. Son seve ti pouse pour vin koman plim leg e son bann zong ti vin parey zong zwazo. Naboukodonozor I Loue Bondye 34 Plitar, apre ki sa set an ti'n pase, mwan, Naboukodonozor, mon ti lev mon lizye ver lesyel e mon ti reganny mon bon rezonnman. Mon ti remersye Bondye Toupwisan, e rann glwar ek loner sa enn ki viv eternelman. Son pouvwar rwayal i pour touzour, son rwayonm pou dire pour touzour, atraver tou zenerasyon. 35 Tou zabitan later pa vo nanryen devan li. I tret mannyer i anvi bann zabitan lesyel ek later. Personn pa opoz son pwisans; personn pa demann li: Ki ou pe fer. 36 Dan sa moman, mon larezon ti retournen. Mon loner, mon dinyite, mon rwayote, mon grander ek mon pwisans ti ganny retabli. Mon bann konseye ek bann sef mon rwayonm ti vin rod mwan. Mon ti ganny retabli dan mon rwayonm e mon loner ti kontinyen ogmante. 37 Aprezan mwan, Naboukodonozor, mon loue e mon elev lerwa lesyel! Akoz tou son bann mervey i vre e son bann aksyon i zis. I annan pouvwar abes bann ki ranpli avek lorgey. |
Labib An Kreol Seselwa © Seychelles Bible Society, 2013.