Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

1 Samyel 26 - Labib An Kreol Seselwa


David I Eparny Lavi Sail ankor

1 Bann zabitan Zif ti al kot Sail, Gibea. Zot ti dir li, “David pe kasyet dan bann kolin Hakila pre laplenn dezer.”

2 Alor, Sail ti desann dan direksyon dezer Zif, avek 3,000 zonm elit, ki i ti'n swazir parmi pep Izrael, pour al rod David.

3 Sail ti etabli son kan dan bann kolin Hakila, obor semen. Dan sa letan, David ti pe reste dan dezer. Ler i ti tande ki Sail ti pe pourswiv li ziska dan dezer,

4 David ti anvoy son bann zonm espyonnen. Konmsa, i ti konnen ki vreman Sail ti'n arive.

5 Alor, David ti desann dan landrwa kot Sail ti pa kanpe. I ti trouv landrwa egzakt kot Sail ek Abner, garson Ner, komandan son larme, ti pe dormi. Sail ti pe dormi dan milye kan avek tou son larme otour li.

6 David ti demann avek Ahimelek, en Hitit ek Abisai, garson Zerouya, frer Zoab, “Lekel ki oule desann avek mwan kot Sail dan kan?” Abisai ti reponn, “Mwan, mon ava al avek ou.”

7 Alor, David ek Abisai ti desann dan lannwit, dan kan kot bann zonm Sail. Sail ti pe dormi dan milye kan avek son lans pike dan later obor son latet. Abner ek son bann zonm ti pe dormi otour li.

8 Abisai ti dir David, “Ozordi Bondye in livre ou lennmi dan ou lanmen. Les mwan klout li dan later avek en sel kou mon lans; mon pa pou bezwen tap en dezyenm kou.”

9 Me David ti dir Abisai, “Pa bezwen touy li. Lekel ki kapab port lanmen lo sa enn ki SENYER in konsakre, san ganny pini?”

10 David ti dir, “Par SENYER ki vivan! SENYER menm ki pou pini li; swa i ava mor kan son letan i arive, ouswa i ava mor dan lager.

11 Me SENYER ava pini mwan, si mon met lanmen lo sa enn ki SENYER in konsakre. Aprezan, mon demann ou pran sa lans ki pre avek son latet ek sa gargoulet delo e annou ale.”

12 Alor, David ti pran lans ek gargoulet delo ki ti obor son latet, e zot ti ale. Personn pa ti war zot, personn pa ti konnen, personn pa ti reveye. Zot tou, zot ti pe dormi. Annefe, SENYER ti'n fer zot tonm dan en profon sonmey.

13 David ti travers lot kote vale e grenp lo latet en kolin. En bon distans ti separ zot.

14 David ti kriy avek bann zonm e ver Abner, garson Ner, “Ou pa reponn mwan, Abner?” Abner ti reponn, “Lekel ki pe kriy avek lerwa?”

15 David ti dir Abner, “Pa ou en zonm? Napa personn koman ou parmi pep Izrael antye. Akoz ou pa ti vey lo senyer lerwa? En dimoun parmi lepep ti vin touy lerwa.

16 Sa ki ou'n fer la pa byen. Lo lavi SENYER! Ou, avek ou bann zonm, zot merit lanmor, akoz zot pa'n vey zot met, sa enn ki SENYER in konsakre. Rode oli lans lerwa ek son gargoulet delo ki ti obor son latet.”

17 Sail ti rekonnet lavwa David. I ti demande, “David, mon garson! Sa pa ou lavwa?” David ti reponn, “Wi, mon senyer, mon rwa. Mwan sa!”

18 David ti azoute, “Akoz, mon senyer pe pourswiv mwan! Ki mon'n fer ou? Pour ki mal mon koupab?

19 Aprezan, mon senyer, mon rwa, mon demann ou ekout mwan. Si SENYER ki'n anvoy ou kont mwan, alor, mon demann li pour aksepte en lofrann. Me si zonm ki pe fer sa, SENYER i ava pini zot. Zot in sas mwan e fer mwan perdi mon par dan patrimwann ki SENYER in donn nou. Zot pe dir mwan: Al kot en lot bondye.

20 Alor, pa les mwan mor lwen avek prezans SENYER. Lerwa Izrael in sorti avek en larme pour al rod en pti pis, konmsi i pe al lasas en perdri dan montanny.”

21 Sail ti dir, “Mon'n mal azir! Retournen David, mon garson. Mon pa pou esey fer ou dimal ankor. Ou konsider mon lavi presye ozordi. Mwan, mon'n azir koman en fou; mon'n fer en gran fot.”

22 David ti reponn, “La lans lerwa. Anvoy enn bann zennzan vin pran.

23 SENYER ava rekonpans sakenn dapre son lazistis ek son fidelite. SENYER ti'n livre ou dan mon lanmen ozordi; me mwan, mon pa'n oule poz lanmen lo sa enn ki SENYER in konsakre.

24 Parey ou lavi ti annan en gran valer pour mwan, ozordi, mon lavi osi ava annan en gran valer devan SENYER e i ava delivre mwan dan tou maler.”

25 Sail ti dir David, “Mon garson David! Bondye ava beni ou. Dan tou sa ki ou pou antreprann, ou pou reisi.” David ti kontiny son semen, e Sail ti retourn se li.

Labib An Kreol Seselwa © Seychelles Bible Society, 2013.

Lean sinn:



Sanasan