Zakarías 1 - Papiamentu Bible 2013Yamada pa bolbe serka SEÑOR 1 Den e di ocho luna di e di dos aña di gobernashon di rei Dario, SEÑOR a papia na e siguiente manera ku Zakarías, yu di Bèrèkías i ñetu di Ido: 2 ‘Ami, SEÑOR, tabata mashá rabiá ku boso antepasadonan, 3 pero bisa e pueblo awor den mi nòmber, den nòmber di SEÑOR soberano, lo siguiente: Bolbe serka Mi, e ora ei Ami ta bolbe serka boso. Esei ta loke Ami, SEÑOR soberano, ta bisa. 4 No hasi manera boso antepasadonan. E profetanan di e tempu ei a duna nan mi mensahe bisando: Esaki ta palabra di SEÑOR soberano: Kambia e mal bida ku boso ta hiba. Pero nan no ker a skucha ni no a hasi kaso di Mi, ku ta SEÑOR. 5 I awe, unda boso antepasadonan ta? I e profetanan? Nan tampoko no a biba pa semper. 6 Sinembargo e palabra- i mandamentunan ku Mi a duna mi sirbidónan, e profetanan, sí a yega na orea di boso antepasadonan. Nan a kambia nan bida i rekonosé: “Enberdat SEÑOR a trata nos manera E tabatin planiá pa motibu di e bida ku nos tabata hiba.” ’ E promé vishon: e ginetenan 7 Riba e di bintikuater dia di e di diesun luna, e luna di Shebat, den e di dos aña di gobernashon di Dario, SEÑOR a papia pa boka di profeta Zakarías, yu di Bèrèkías i ñetu di Ido. Ata su relato akí: 8 Un anochi den un vishon mi a mira un hòmber riba un kabai kòrá. E tabata pará den un vaye hundu, meimei di palu di watakeli. Tabatin mas ginete pará su tras, riba kabainan kòrá, kastaña i blanku. 9 Mi a puntra: ‘Mi shon, kiko e kabainan akí ta nifiká?’ E angel ku tabata papiando ku mi a rospondé: ‘Ámi ta bai mustra bo kiko e kos akí ta nifiká.’ 10 E ora ei e hòmber pará meimei di e palunan di watakeli a tuma palabra i bisa: ‘Ta nan SEÑOR a manda pa pasa rònt mundu.’ 11 E ginetenan a bira bisa Angel di SEÑOR, esun pará meimei di e palunan di watakeli: ‘Nos a kore pasa rònt mundu, tur kaminda kos ta ketu i trankil.’ 12 E ora ei Angel di SEÑOR a bisa: ‘SEÑOR soberano, Bo tin setenta aña kaba rabiá ku Herusalèm i ku e siudatnan di Huda. Ta te ki dia Bo ta bolbe tene piedat di nan?’ 13 E ora ei SEÑOR a dirigí algun palabra kariñoso i di konsuelo na e angel, ku tabata papiando ku mi. 14 I e angel a bisa mi: ‘Anunsiá loke SEÑOR soberano ta bisa: “Mi ta yen di amor ardiente pa Herusalèm i pa seru di Sion, 15 pero Mi ta sinti mashá rabia riba e pueblonan ku ta asina sigur di nan mes. Mi no a keda rabiá pa hopi tempu ku mi pueblo, pero e pueblonan sí a kastig'é mal kastigá. 16 P'esei Ami, SEÑOR, ta bisa: Mi ta bolbe tene piedat di Herusalèm, nan ta bolbe drecha mi tèmpel; Herusalèm ta keda kompletamente rekonstruí! Esei ta loke Ami, SEÑOR soberano ta bisa.” ’ 17 E angel a kontinuá: ‘Sigui anunsiá e siguiente palabranan di SEÑOR soberano: “Mi siudatnan lo ta inundá atrobe ku prosperidat. Mi ta bolbe duna Sion konsuelo, Herusalèm ta bolbe bira e lugá ku Mi ta skohe pa biba.” ’ Di dos vishon: e kachunan i e artesanonan 18 Mi a bolbe haña un vishon i mi a mira kuater kachu. 19 Mi a puntra e angel ku tabata papiando ku mi ketu bai: ‘Kiko e kachunan akí ta nifiká?’ El a rospondé: ‘Nan ta e podernan ku a plama habitantenan di Huda, di Israel i di Herusalèm fo'i otro.’ 20 Despues SEÑOR a laga mi mira kuater artesano. 21 Mi a puntra: ‘Kiko nan a bin hasi?’ E angel a rospondé: ‘E kachunan a plama pueblo di Huda kompletamente fo'i otro. I awor e artesanonan a bini pa spanta e kachunan, pa kibra poder di e pueblonan ku a plama Huda ku asina tantu violensia fo'i otro.’ |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles