Yozue 24 - Papiamentu Bible 2013Renobashon di aliansa na Shikem 1 Yozue a reuní tur tribu di Israel na Shikem. El a yama e kabesnan di famia, e hefenan, e huesnan i e otro lidernan di pueblo serka dje. Ora nan tabata pará den presensia di Dios, 2 Yozue a bisa pueblo: ‘Asina SEÑOR, Dios di Israel, ta bisa: “Boso antepasadonan, Tèrag i su yunan Abraham i Nahor, tabata biba na e otro banda di riu Eufrat i nan tabata adorá otro dios. 3 Pero Mi a saka Abraham, boso tata, for di aya i Mi a lag'é pasa den henter pais Kanaan. Mi a hasi su desendientenan numeroso i Mi a dun'é Isak. 4 I Isak Mi a duna Yakob i Esou. Mi a duna Esou e serunan di Seír komo propiedat, miéntras Yakob ku su yunan a sali bai Egipto. 5 Despues Mi a manda Moises i Aaron. Mi a kastigá Egipto ku plaga pisá i Mi a saka boso for di ei. 6 Ora Mi a saka boso antepasadonan for di Egipto, e egipsionan a persiguí nan ku garoshinan di guera te na Laman Kòrá. 7 E ora ei nan a sklama na Mi i Mi a pone skuridat entre nan i e egipsionan. Mi a laga laman bai riba e egipsionan tapa nan. Boso a mira ku boso mes wowo kiko Mi a hasi ku e egipsionan. Despues boso a biba durante un tempu largu den desierto. 8 Mi a hiba boso pais di e amoritanan ku tabata biba parti ost di Yordan i ora nan a bringa kontra boso, Mi a entregá nan den boso poder. Mi a kaba ku nan i boso a poderá di nan pais. 9 E ora ei Balak, yu di Sipor, rei di Moab, a sali bai bringa kontra boso. El a manda yama Bileam, yu di Beor, pa maldishoná boso. 10 Pero Mi no ker a skucha Bileam, di manera ku en realidat ta bendishoná el a bendishoná boso. Asina Mi a salba boso for di su poder. 11 Despues boso a krusa Yordan i a yega Yériko. E siudadanonan di Yériko, e amorita-, e perizita-, e kanaanita-, e hetita-, e guirgasita-, e hiwita- i e yebusitanan, a bringa kontra boso, pero Mi a entregá nan den boso poder. 12 Mi a sembra pániko bou di nan, di manera ku nan a hui pa boso, meskos ku e dos reinan di e amoritanan. Boso spada i bog no tabata nesesario. 13 Asina Mi a duna boso un pais ku boso no a traha p'e i siudat ku boso no a konstruí pero tòg boso ta biba den nan. Boso ta kome fruta di hòfi di wendrùif i di palu di oleifi ku boso no a planta.” 14 Asina ta, tene rèspèt di SEÑOR i sirbiÉ ku sinseridat i fieldat; deshasí di e diosnan ku boso antepasadonan a sirbi na e otro banda di riu Eufrat i na Egipto. Sirbi SEÑOR. 15 Pero si boso no ke sirbi SEÑOR, skohe awor esun ku boso ke sirbi: òf e diosnan ku boso antepasadonan a sirbi na e otro banda di riu Eufrat òf e diosnan di e amoritanan den e pais akí. Pa loke ta trata ami i mi famia, nos lo sirbi SEÑOR.’ 16 E ora ei e pueblo a kontestá: ‘Nos no ta ni pensa di bira lomba pa SEÑOR i sirbi otro dios. 17 Pasobra SEÑOR ta nos Dios. Ta É ta Esun ku a saka nos i nos antepasadonan for di Egipto, kaminda nos tabata katibu. Ta É a hasi e señalnan grandi den nos bista. Nos a pasa den teritorio di otro nashon pero El a protegé nos riba henter e kaminda ku nos a sigui. 18 SEÑOR a kore ku tur e nashonnan ei i tambe ku e amoritanan ku tabata biba den e pais akí. Nos tambe lo sirbi SEÑOR, pasobra E ta nos Dios.’ 19 Pero Yozue a bisa e pueblo: ‘Boso lo no ta kapas pa sirbi SEÑOR, pasobra E ta un Dios Santu. E no ta tolerá ningun otro dios banda di djE. Lo E no pordoná boso rebeldia i pikánan. 20 Si boso bandoná SEÑOR bai sirbi otro dios, E ta bira kontra boso, lo E hasi boso daño i kaba ku boso, despues di tur e bon ku El a hasi pa boso.’ 21 Pero e pueblo a kontestá: ‘Nò, ta SEÑOR nos lo sirbi.’ 22 Yozue a kontestá: ‘Boso a skohe awor pa sirbi SEÑOR. Boso mes ta testigu di esei.’ Nan a bisa: ‘Sí, nos ta testigu!’ 23 ‘Wèl, si ta asina, deshasí anto di tur e diosnan straño ku boso tin, i demostrá boso fieldat na SEÑOR, Dios di Israel.’ 24 E pueblo a bisa Yozue: ‘SEÑOR, nos Dios, nos lo sirbi; É nos lo skucha.’ 25 E dia ei Yozue a sera un aliansa ku pueblo na Shikem. El a duna nan lei i mandamentu. 26 Yozue a skibi nan den buki di lei di Dios. Bou di e palu grandi di ekel, na e lugá sagrado, el a pone un piedra grandi para. 27 Despues Yozue a bisa henter pueblo: ‘Mira, e piedra akí lo ta un testigu ku a tende tur loke SEÑOR a papia ku nos. Lo e keda testigu pa boso no nenga boso Dios.’ 28 Despues Yozue a manda e pueblo bai; kada un a bai su mes teritorio. Morto di Yozue ( Huesnan 2:6-10 ) 29 Despues di e susesonan akí, Yozue, yu di Nun, sirbidó di SEÑOR, a muri na edat di 110 aña. 30 Nan a der'é den su teritorio na Timnat-Sera den e serunan di Efraim, parti nort di seru Gaash. 31 E israelitanan a keda sirbi SEÑOR durante bida di Yozue i despues tambe tanten e lidernan ku tabata testigu di loke SEÑOR a hasi pa Israel, tabata na bida. E israelitanan ta dera restunan di Jozef 32 Nan a dera e restunan di Jozef, ku nan a bini kuné for di Egipto, na Shikem, den e pida tereno ku Yakob a kumpra pa shen moneda serka e yunan di Hamor, tata di Shikem, i ku despues a bira propiedat di e desendientenan di Jozef. Morto di Eleazar 33 Eleazar, yu di Aaron, tambe a muri i nan a der'é riba e seritu ku nan a duna su yu Pinhas den e serunan di Efraim. |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles