Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Yoel 2 - Papiamentu Bible 2013


Dia di SEÑOR ta un dia teribel

1 Toka tròmpèt, bati alarma riba Sion, Dios su seru santu. Tembla, habitantenan di Huda, pasobra dia di SEÑOR ta yegando, e ta serka!

2 E dia ei ta bira un dia skur, un dia sukú, un dia ku nubianan pretu i mahos: trupanan di dalakochi, manera un pueblo grandi i poderoso nan ta pasa riba e pais, manera lus di ourora riba e serunan. Nunka ainda un kos asina no a yega di pasa, nunka mas un kos asina lo no sosodé.

3 Un kandela devoradó ta bai nan dilanti, un kayente teribel ta bini nan tras. Nan dilanti e pais ta ekstendé manera hardin di Eden, tras di nan ta keda un tera destruí. Nada no ta sobra.

4 Nan parse kabai, ta galopiá manera kabai di bataya.

5 Ora nan ta bula riba kabes di serunan, e ta zona manera bochincha di garoshi, manera krakmentu di kandela ku ta kima taki seku; nan ta bini manera un ehérsito poderoso, kla pa bataya.

6 Ora nan yega tur hende ta tembla, tur kara ta bira blek.

7 Nan ta basha bai dilanti manera sòldá balente i ataká murayanan. Kada un ta bai règt dilanti, niun di nan no ta hala un banda.

8 Niun no ta stroba otro, tur ta sigui nan mes kaminda. Nan ta kibra pasa dor di e defensa, nada no por stòp nan.

9 Nan ta basha bai riba e siudat, kore subi e murayanan, penetrá den e kasnan, dor di bentana, manera ladron.

10 Na nan yegada tera ta tembla, shelu ta trel, solo i luna ta bira skur, streanan ta pèrdè nan splendor.

11 SEÑOR, na kabes di su ehérsito, ta laga su stèm resoná. Su ehérsito ta numeroso, esnan ku ta ehekutá su òrdunan ta fuerte. Dia di SEÑOR ta un dia grandi, un dia teribel! Ken lo sobrebibí e dia ei?


SEÑOR ta yama e pueblo pa bini bèk serka djE

12 Esaki SEÑOR ta bisa: ‘Bini bèk serka Mi, di henter boso kurason! Awor por ainda. Yuna, yora i tene rou!

13 No sker boso paña, pero sker boso kurason!’ P'esei regresá serka SEÑOR, boso Dios. E ta klemente i generoso E tin pasenshi i ta bondadoso, semper dispuesto na hala kastigu aden.

14 Podisé E ta kambia di idea, podisé E ta revoká su desishon i bendishoná boso atrobe. E ora ei boso por ofresé sakrifisio atrobe: hariña i biña pa SEÑOR, boso Dios.

15 Toka tròmpèt riba Sion, proklamá un tempu di yuna, yama un reunion solèm.

16 Reuní e pueblo i sòru pa e komunidat presentá puru dilanti di Dios, tur hende, for di ansiano te mucha, bebinan tambe, asta brùidehòm i brùit mester bandoná nan kamber.

17 Saserdotenan, esnan ku ta sirbi SEÑOR, mester para meimei di entrada di tèmpel ku altá yora i resa: ‘Tene mizerikòrdia ku bo pueblo, SEÑOR, No laga otronan hasi bofon di bo mes propiedat, no laga e pueblonan hasi chèrchè: “Unda e Dios di Israel ta en realidat?” ’


Kontesta di SEÑOR riba regreso serka djE

18 SEÑOR a sali na defensa di su pais, El a demostrá mizerikòrdia ku su pueblo.

19 SEÑOR a kontestá su pueblo: ‘Lo Mi duna boso grano, biña i zeta, boso lo tin mas ku sufisiente; otro pueblonan lo no hasi chèrchè mas di boso.

20 Mi ta kore ku boso enemigunan for di nort, manda nan un pais seku i desolá. Nan vanguardia ta resultá den Laman Morto, nan retaguardia den Laman Mediteráneo. Un holó stinki ta lanta, nan kadavernan ta putri, nan orguyo ta keda kastigá.’

21 Kunukunan, no tene miedu! Sea kontentu, alegrá boso, SEÑOR a hasi kosnan grandi.

22 No tene miedu, bestianan, pasobra kunukunan ta bira bèrdè atrobe. Ta bolbe bini fruta na palu, palunan di figo i matanan di wendrùif ta produsí kosecha abundante.

23 Habitantenan di Sion, sea kontentu i alegrá boso, SEÑOR, boso Dios, ta bolbe duna áwaseru, den hèrfst, den wenter, den lènte, na e tempu adekuá, manera promé ayá.

24 Plenchinan pa bati trigo ta yen di grano atrobe, bakinan pa machiká wendrùif ta basha afó, di biña i zeta.

25 SEÑOR ta bisa: ‘Lo Mi debolbé boso loke boso a pèrdè den e añanan ku e dalakochinan a bini, trupa tras di trupa, i tabata fretu tur kos; tabata mi ehérsito grandi ku Mi a manda riba boso.

26 Boso lo por kome barika yen i alabá Ami, SEÑOR, boso Dios, ku a hasi kosnan maravioso pa boso. Nunka mas lo no despresiá mi pueblo.

27 E ora ei boso lo rekonosé, ku Mi ta meimei di Israel, ku Ami, SEÑOR, ta boso Dios i ku no tin otro. Nunka mas lo no despresiá mi pueblo.


SEÑOR lo drama su spiritu

28 Despues lo Mi drama mi spiritu riba tur hende! Boso yunan hòmber i muhé lo profetisá; boso hòmbernan di edat avansá lo haña soñonan i boso hóbennan lo haña vishonnan.

29 Asta riba sirbidónan, tantu hòmber komo muhé, lo Mi drama mi spiritu den e dianan ei.

30 Lo Mi duna señalnan maravioso na shelu i na tera: sanger, kandela i pilánan di huma pretu.

31 Solo lo kambia bira skuridat i luna lo haña koló di sanger, promé ku dia di SEÑOR yega, e dia grandi i teribel.’

32 I e ora ei tur hende ku invoká nòmber di SEÑOR lo keda salbá! Pasobra na Herusalèm, riba seru di Sion, ta haña refugio, manera SEÑOR a primintí. Esnan ku skapa ta esnan ku SEÑOR lo yama.

Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013

Bible Society in the Netherlands Antilles
Lean sinn:



Sanasan