Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Yeremías 8 - Papiamentu Bible 2013

1 Ademas Mi ta anunsiá boso ku riba e dia ei lo saka boso wesunan for di den graf, esta wesunan di reinan di Huda, di noblesa, di saserdote- i profetanan i di tur habitante di Herusalèm.

2 Lo plama e wesunan akí dilanti di Solo, Luna i Streanan, e diosnan ku boso a sirbi ku tantu amor, ku boso a sigui, a konsultá i adorá. Nunka mas lo no hunta e wesunan ni dera nan. Nan lo sirbi pa mèst riba kunukunan.

3 I e sobrebibientenan di e generashon perverso akí, unda ku Mi manda nan, nan lo preferá di ta morto i no bibu. Ami, SEÑOR soberano, a papia.’


Kabesura nunka bisto!

4 ‘Yeremías, bisa nan tur loke Ami tin di bisa nan: “Si un hende kai, e n' ta lanta atrobe? Si un hende desviá for di un kaminda, e n' ta bini bèk riba dje atrobe?

5 Pakiko pueblo di Herusalèm ta bira lomba pa Mi, sin bini bèk nunka mas serka Mi? Nan ta keda tene na nan diosnan falsu i ta nenga di bini bèk serka Mi.

6 M'a skucha nan ku atenshon, pero loke nan ta bisa no ta klòp. Niun hende no tin duele di nada, niun hende no ta puntra su mes: ‘Kiko m'a hasi?’ Tur hende ta hasi loke nan kièr, manera kabai ku ta kore drenta bataya.

7 Asta óyevar sa, ki ora ta tempu pa bini bèk; tòrteldùif, souchi i garabèt, ki ora ta tempu pa migra; pero mi pueblo sí no konosé mi leinan.”’


A trose palabranan di Dios hasi nan palabranan di hende

8 SEÑOR ta bisa: ‘Kon boso ke pretendé di tin sabiduria, pasobra boso ta poseé Lei di SEÑOR? Mira kuantu mentira a sali for di pèn di boso ekspertonan den lei; nan a falsifiká mi lei.

9 Sabionan ta keda brongosá, morto spantá, changá den trampa; nan a rechasá mi palabranan, anto ki sentido nan sabiduria tin!

10 P'esei Mi ta duna otro hende nan muhénan i propietarionan nobo nan kunukunan. Tur, di chikí te grandi, ta buska nan mes probecho; di profeta te saserdote ta gaña e pueblo.

11 Nan ta trata heridanan di mi pueblo manera ta leve nan ta. Nan ta bisa: “Tur kos ta bon, tur kos ta na òrdu”, pero nada no ta bon, nada no ta na òrdu.

12 Nan mester tin bèrgwensa di nan komportashon horibel, pero nan ta sin niun klase di bèrgwensa, nan no ta ni kambia koló. P'esei nan lo bai pèrdí meskos ku tur otro hende den Israel. Ora Mi bini pa kastigá nan, e ora ei sí palabra a kaba pa nan.’ Asina SEÑOR ta bisa.


Nada di espektativanan enbano

13 ‘Dia Mi ker a rekohé boso, mi kosecha,’ SEÑOR a bisa, ‘Mi no a haña niun drùif na e palu di wendrùif, niun figo na e palu di figo. Asta e blachinan a seka. Mi a duna nan leinan, pero nan no a kumpli ku nan.’

14 Hende di Huda ta puntra nan mes: ‘Pakiko nos ta sinta aki pòrnada? Ban mira, tur hende ban e siudatnan reforsá, ban warda nos morto. Sí, SEÑOR a firma nos sentensia di morto: E ta duna nos awa venená bebe, pasobra nos a peka kontra djE.

15 Nos a spera pas, pero ki ora; un temporada di kura, pero ata teror na su lugá.

16 Ya enemigunan a yega e siudat Dan den parti nort, ya nos por tende nan kabainan supla; henter e pais ta tembla ora nan kabainan grita. Nan ta bai invadí e pais i destruí tur kos: kunukunan ku tur loke ta krese den nan i siudatnan ku nan habitantenan.’

17 ‘Mi ta manda kolebra venenoso riba boso, víboranan ku hende no por dominá; nan lo morde boso,’ SEÑOR ta bisa.


Yeremías ta sufri pa e pueblo

18 Mi kara ta trose di doló, mi kurason ta kai.

19 Skucha! Ta mi pueblo stimá ta sklama pidi yudansa den henter e pais, di punta pa punta: ‘SEÑOR no ta na Sion mas? Nos Rei no ta biba ei mas?’ Pero SEÑOR ta rospondé: ‘Pakiko boso a provoká Mi, adorando imágennan komo si fuera ta dios? E diosnan straño ei no por hasi nada!’

20 Pueblo ta keha: ‘Tempu di kosecha a pasa, tempu di kalor a yega na su fin, pero pa nos, ai, nada di salbashon ainda!’

21 Ora mi mira kon kibrá mi pueblo ta, mi mes tambe ta desha. Mi ta na rou, teror ta poderá di mi.

22 No a sobra mas salfi, ni no por haña niun dòkter mas na Guilead? Ta kon bini antó mi pueblo stimá no a haña kura?

Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013

Bible Society in the Netherlands Antilles
Lean sinn:



Sanasan