Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Yeremías 7 - Papiamentu Bible 2013


Yeremías ta prediká den tèmpel

1 SEÑOR a duna Yeremías enkargo

2 pa bai para na entrada di tèmpel i proklamá e siguiente mensahe: ‘Hendenan di Huda, boso tur ku ta drenta tèmpel pa e porta akí pa adorá SEÑOR, skucha loke SEÑOR ke bisa boso.

3 SEÑOR soberano, Dios di israel, ta bisa lo siguiente: “Drecha boso manera di biba i di aktua. Asina so boso por keda biba aki.

4 Boso ta ripití sin stòp: ‘Tèmpel di SEÑOR esaki ta, tèmpel di SEÑOR, tèmpel di SEÑOR.’ E lema akí ta mentira; no kere den dje.

5-7 Solamente si di bèrdè mes boso drecha boso manera di biba i aktua, Mi ta laga boso biba den e pais akí, ku for di tempu antiguo Mi a duna boso antepasadonan komo propiedat permanente. Pero e ora ei boso mester trata otro ku hustisia berdadero, boso no mester chika e strañero, bibá serka boso, ni e wérfano i biuda. Boso no mester drama sanger di hende inosente den e pais akí, ni kore tras di otro diosnan, pasobra di e manera akí boso ta yama desgrasia pa boso kurpa.

8 Ma ki ora! Boso ta keda konfia riba palabranan bashí. Boso no ta gana nada ku nan.

9 Boso ta hòrta, mata, kometé adulterio, hasi huramentu falsu, hasi sakrifisionan di kandela riba altánan di Baal i kore tras di diosnan straño, ku boso no tin ningun sorto di relashon kuné.

10 Despues boso ta presentá Mi dilanti den e tèmpel ku ta konsagrá na Mi i boso ta bisa: ‘Nos ta fo'i peliger!’ i sigui trankilamente ku boso kosnan repugnante.

11 Boso no ta haña ku e tèmpel akí, konsagrá na Mi, a bira un kueba di ladron? Wèl, Mi tambe a ripará esei!

12 Bai mi santuario na Silo numa, e promé lugá ku Mi a skohe pa boso adorá Mi. Wak kiko Mi a hasi kuné pa motibu di maldat di Israel, mi pueblo.

13 Bon antó,” asina SEÑOR ta bisa, “boso tambe a komportá mes malu. Mi a bisa boso, Mi a keda atvertí sin kansa, pero boso no a skucha; Mi a yama, pero boso no a rospondé.

14 P'esei, loke Mi a hasi ku Silo, Mi ta bai hasi tambe ku e tèmpel, konsagrá na mi, e tèmpel ku boso tin asina tantu konfiansa aden, e lugá ku Mi a duna boso i boso antepasadonan.

15 Mi no ke mira boso ni pintá; p'esei Mi ta rechasá boso, manera Mi a rechasá pueblo di Efraim, boso rumannan. Ami, SEÑOR, a papia.”


Yeremías no tin mag di resa pa su pueblo

16 “Abo, Yeremías,” SEÑOR a bisa, “no resa mas pa e pueblo akí. No bin keha i sklama mas serka Mi, no keda insistí, pasobra Mi no ta skucha bo tòg.

17 Bo no ta mira loke e hendenan ta hasi den siudatnan di Huda i den kayanan di Herusalèm?

18 Muchanan ta kana piki palu, tatanan ta sende kandela i mamanan ta mansa e mansa pa traha e kukinan ku nan ke ofresé na e diosa yamá Reina di Shelu. Ademas nan ta ofresé e otro diosnan biña komo ofrenda, nada mas pa provoká Mi.

19 Pero nan ta kere di bèrdè mes ku ta Ami nan ta provoká? No ta nan mes nan ta hasi daño? Ta bèrgwensa pa nan mes!

20 P'esei Ami, SEÑOR Dios, ta bai baha ku furia ardiente riba e pais akí: riba hende i bestia, palu i kosecha. Mi furia lo ta meskos ku kandela ku niun hende no por paga.” ’


Un pueblo ku no kièr tende

21 T'esaki SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta bisa: “Tin sakrifisio ku boso ta kima kompletamente, di otro boso ta kome un parti, pero esei no ta importá Mi, pa mi parti boso kome tur mes.

22 Dia Mi a saka boso antepasadonan for di Egipto, Mi no a duna niun klase di stipulashon pa loke ta toka detayenan di sakrifisio di kandela i di otro sakrifisio.

23 Ta lo siguiente so Mi a ordená nan: Tende di Mi, e ora ei lo Mi ta boso Dios i boso lo ta mi pueblo. Sigui estriktamente e kaminda ku Mi ta indiká boso, e ora ei lo bai boso bon.

24 Pero nan no a tende, nan no a paga tinu. Al kontrario, nan a sigui e inklinashonnan tèrko di nan kurason perverso. Nan a kita for di Mi i bira lomba pa Mi.

25 For di dia ku boso antepasadonan a sali for di pais Egipto te dia di awe, kada be di nobo Mi a manda mi sirbidónan, e profetanan, pa boso,

26 pero niun hende no a tende di nan, niun hende no a paga tinu. Boso ta pió ku boso antepasadonan, boso no ke baha kabes pa Mi.

27 Yeremías, bisa nan tur e kosnan akí, ounke nan lo no skucha; hasi un yamada riba nan ounke nan lo no rospondé.

28 Bisa nan: Boso ta un pueblo ku ta nenga di skucha SEÑOR, boso Dios, i ku no ta aseptá korekshon. Fieldat a muri, e no ta eksistí mas!”


Vaye di Masakre

29 ‘Habitantenan di Herusalèm, kòrta boso kabei tira afó. Kanta un kantika di lamento riba kabes pelá di seru, pasobra boso ta un rasa, ku n' ta hasi nada otro ku lanta mi rabia. Mi a rechasá boso, Mi no ke tin nada di aber ku boso.

30 Pueblo di Huda a kometé e siguiente maldatnan: nan a pone diosnan repugnante den e tèmpel, ku tabata ligá na mi nòmber i a profan'é di e manera akí.

31 Den Vaye di Hinom nan a lanta un altá ku un fòrnu aden kaminda nan ta sakrifiká mucha. Ami nunka no a ordená e kos ei, nunka Mi no a ni pens'é.

32 P'esei lo yega un dia ku no ta yama e lugá ei Tofèt mas, ni Vaye di Hinom, pero Vaye di Masakre, pasobra nan lo dera nan mortonan aki te ora no tin lugá mes mas.

33 E ora ei kadavernan di e pueblo akí lo ta kuminda pa para i bestia feros i no tin niun hende mas pa kore ku nan.

34 Mi ta bai pone un fin na bochincha di fiesta i gritunan di alegria den siudatnan di Huda i kayanan di Herusalèm; kantikanan di kasamentu lo no zona mas, pasobra e pais lo bira un solo ruina.

Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013

Bible Society in the Netherlands Antilles
Lean sinn:



Sanasan