Yeremías 51 - Papiamentu Bible 2013Vengansa pa víktimanan di Babilonia 1 SEÑOR ta bisa: ‘Mi ta laga un bientu destruktor lanta kontra e siudat Bábel, sí, kontra tur hende ku ta biba na Babilonia. 2 Mi ta bai manda strañero pa Babilonia, ku lo plama e pueblo manera bientu ta supla bagas; ku lo pluma henter e pais mal plumá. Ora e dia desastroso ei yega, nan lo ranka sali di tur banda kontra e pais. 3 Laga e tiradónan di flecha tira numa riba tur hende na Babilonia ku ke span nan bog o ke bisti nan harnas. No laga nan spar e yònkumannan dje pais, laga nan kaba ku henter e ehérsito te delaster un sòldá. 4 Den henter e pais Babilonia hende ta kai abou heridá, nan ta drumí den kaya, traspasá pa flecha. 5 Pasobra nan a ofendé Mi i a laga nan pais yen di piká. — Pero Ami, SEÑOR soberano, e Dios Santu di Israel, no a laga Israel i Huda atras manera yu sin mama. —’ 6 Hui bai for di Babilonia! Laga tur hende kore limpi bai! Boso no tin pakiko peresé awor ku e pais ta haña kastigu pa su maldat! Tempu di regla kuenta a yega; awor SEÑOR ta duna Babilonia loke e meresé! 7 Un ten Babilonia tabata un beker di oro den man di SEÑOR. Ku su biña el a hasi henter mundu bira fuma; pueblonan a bebe i keda tur zonzá. 8 Diripiente ata e beker ta dal abou kibra! Entoná un lamento pa Babilonia. Buska salfi pa su heridanan, podisé nan lo por kura ainda! 9 Strañeronan ku ta biba ei a bisa: ‘Nos lo ker a kuida Babilonia sí, pero no tabatin kura p'e. Lag'é pa su kuenta! Nos tur ban nos pais bèk, pasobra e kastigu ku ta asot'é ta yega te na shelu, te den nubianan.’ 10 Pero Israel i Huda ta bisa: ‘SEÑOR a laga hustisia prevalesé pa nos! Ban, ban konta na Sion loke SEÑOR, nos Dios, a hasi pa nos!’ Medionan ta ehekutá sentensia di Dios 11 SEÑOR tin un plan: Destruí Babilonia. E ta animá reinan di Media pa realisá e plan. T'esei ta su vengansa, asina E ta venga loke e babilonionan a hasi ku su tèmpel. Ata ya kaba mi ta tende e gritunan di komando dje medionan: ‘Sleip flecha! Kohe eskudo! 12 Duna señal pa ataká murayanan di Bábel. Fortifiká e warda! Pone guardianan na nan puesto! Laga trupanan drumi warda den nan trampa kla pa ataká!’ Pasobra awor SEÑOR ta bai kumpli ku loke El a proponé i ku loke El a menasá habitantenan di Babilonia. 13 Ai, Bábel, bo ta biba kantu di hopi riu, bo ta poseé rikesanan abundante, pero awor bo fin a yega, nan ta kòrta hilu di bo bida. 14 SEÑOR soberano a hura pa su mes: ‘Lo Mi yena bo pais ku hende, mes tantu ku trupa di dalakochi. Nan lo kanta viktoria riba bo.’ Himno di alabansa na Dios ( Yeremías 10:12-16 ) 15 Ku su poder SEÑOR a krea mundu, ku su sabiduria El a basha su fundeshi i ku su inteligensia El a span shelu. 16 Ora su bos resoná, e awa ariba den shelu ta borotá. E ta yama nubianan for di ekstremonan di mundu, laga rayonan di welek habri kaminda pa yobida i bientu sali for di su mangasina. 17 E ora ei hende ta keda boka habrí, su sintí no ta logra kapta e kos akí. E platé ta sinti bèrgwensa di a traha su imágennan, pasobra e bultonan ei ta puru ilushon, kosnan sin bida. 18 E ophetonan ei no bal nada, nan ta ridíkulo; ora SEÑOR bini pa regla kuenta ku nan, E ta bari nan. 19 Esta diferente SEÑOR, Tesoro di Israel, ta, t'E a traha tur kos; t'E a hasi pueblo di Israel su propiedat pa semper. ‘SEÑOR soberano’ ta su Nòmber. 20 SEÑOR ta bisa: ‘Babilonia, bo tabata mi martin, mi arma di guera. Ku bo Mi ta destrosá nashonnan i destruí reinonan. 21 Ku bo Mi ta destrosá kabai- i nan ginetenan, garoshinan di guera i nan manehadónan. 22 Ku bo Mi ta destrosá hende hòmber i muhé, bieu i yòn, mucha hòmber i muhé. 23 Ku bo Mi ta destrosá wardadó- i nan trupanan, kunukero- i nan buenan, gobernador- i altu mandatarionan.’ 24 ‘Pero,’ SEÑOR ta bisa, ‘pueblo di Israel, den boso propio bista Mi ta bai pone Bábel i tur habitante di Babilonia paga pa tur maldat ku nan a kometé kontra Sion.’ 25 ‘Babilonia, abo Seru di Destrukshon, bo a plama destrukshon riba henter mundu. Pero Ami sí ta bin pa bo,’ SEÑOR ta bisa, ‘Mi ta lanta man pa bo, laga bo lora bini abou for di den altu ayá, manera barank'i piedra. Mi ta hasi bo un seru di shinishi. 26 Hende lo no haña niun solo piedra mas den bo, ku lo e por usa maske ta pa fundeshi o muraya. Lo bo keda desolá pa eternidat.’ Asina SEÑOR ta papia. Fin di Babilonia a yega 27 ‘Duna señal di atake den mundu! Supla tròmpèt pa pueblonan tende! Prepará nashonnan pa guera kontra Babilonia! Laga reinonan di Ararat, Mini i Ashkanaz ranka sali kontra dje. Nombra un general ku mester dirigí e bataya. Laga e kabainan bini dilanti den fila, manera trupa di dalakochi. 28 Prepará nashonnan pa guera kontra Babilonia, spesialmente reinan di Media, nan gobernador- i altu mandatarionan i tur teritorio bou di nan poder.’ 29 Ata tera ta sakudí i tembla aya, pasobra awor plannan di SEÑOR lo keda kumplí: Babilonia ta bira un pais desolá i despoblá. 30 Sòldánan babilóniko a entregá bataya kaba, nan no ta sali for dje fòrtinan, nan no por mas, nan ta yen di miedu manera hende muhé. Portanan di e kapital ta fòrsá, tur kas ta na kandela. 31 Mensaheronan, un tras di otro, ta kore yega pa mèldu rei di Babilonia, ku e enemigunan ta drentando su siudat di tur banda. 32 E lugánan kaminda por krusa riunan, ta okupá, e yerba den muras sendé na kandela, sòldánan den pániko. 33 Pasobra SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta bisa lo siguiente: ‘Lo machiká Bábel manera plenchi di bati trigo promé ku kosecha: su delaster ora a yega.’ Keho di Huda kontra Babilonia — Dios su vengansa 34 Mi ta tende Herusalèm keha: ‘E Nebukadnèsar ei, rei di Babilonia, a kap mi na mochi guli mi i laga e tayó bashí. El a guli mi manera dragon, yena su barika ku mi partinan mas ekskisito, kaba arohá mi. 35 Laga Babilonia haña kastigu numa pa e trato violento ku el a duna mi,’ pueblo di Sion ta bisa. ‘Laga babilonionan paga pa e krímen di a drama mi sanger,’ Herusalèm ta bisa. 36 P'esei SEÑOR ta rospondé Herusalèm: ‘Mi mes ta bai pleita bo kaso i pone babilonionan paga pa loke nan a hasi bo. Mi ta seka nan riunan i laga nan brònnan sin awa. 37 E pais lo bira un monton di piedra, un lugá pa chakal biba. Niun hende lo no biba ei mas; ken ku mira e kos akí lo grita konsterná: “É-ééé!” 38 Awor akí ainda e babilonionan ta grita manera leon, ta gruña manera yu di leon. 39 Ora nan ta morto di hamber, Mi ta prepará un bebementu pa nan i laga nan bira fuma. E ora ei nan lo bira kontentu, pega un soño eterno, sin lanta nunka mas. T'esei Mi ta bisa bo. 40 Mi ta hiba nan matadero manera karné, sí, manera chubat'i karné i kabritu!’ Suerte di Babilonia 41 Kon por ta posibel? Bábel a kai, e prònkstùk di henter mundu ei konkistá! Ta kon bini kosnan por a yega dje leu ei? Tur pueblo ta konsterná. 42 Laman a laba Babilonia, tap'é bou di lawin'i awa brutu. 43 Su siudatnan a bira un desierto horibel, tera seku i desolá. No tin hende ta bib'aden ni ta krus'é. 44 SEÑOR ta anunsiá: ‘Mi ta bai kastigá Bel, e dios di e pais! Mi ta bai lag'é arohá loke el a guli. Pueblonan lo no bolbe basha bai serka dje mas pa hiba nan ofrendanan. Muraya di Bábel a bash'abou. 45 Mi pueblo, bai fo'i djei! Kada ken kore pa skapa su bida, hui di mi furia ardiente. 46 No pèrdè kurashi, no laga vrunvrun ku boso tende tur kaminda yena boso ku miedu. E aña akí tin un vrunvrun aki, e siguiente aña un otro aya; vrunvrun ku tin violensia den e pais, gòlpi di estado, un mandatario ta kore ku un otro. 47 Pero kere Mi, ta yega un momento, ku lo Mi regla kuenta ku e diosnan di Babilonia. Henter e pais lo ta humiliá, tur kaminda lo tin kadaver. 48 Tur loke ta biba den shelu i riba tera lo dal un gritu di alegria, ora Babilonia kai den man dje hendenan di nort, ku lo destruyé.’ SEÑOR ta bisa. Mensahe di SEÑOR pa e israelitanan na Babilonia 49 Babilonia a okashoná morto di kantidat di víktima den henter mundu; awor ta e mes mester kai pa paga pa e israelitanan, ku a muri na su man. 50 Pero boso, otro israelitanan, ku a skapa di morto, kore bai, no tete! Boso, ayariba, keda kòrda riba SEÑOR, no lubidá Herusalèm! 51 Boso ta bisa sí: ‘Nos ta sinti nos humiliá, ora hende insultá nos. Nos kara ta kambia koló di bèrgwensa, ora nos tende kon strañeronan a penetrá te den e kambernan di mas sagrado di tèmpel di SEÑOR.’ 52 Pero SEÑOR ta rospondé: ‘Lo yega un momento ku Mi ta regla kuenta ku e diosnan di Babilonia. E ora ei den henter e pais kehonan di hende heridá lo resoná. 53 Ni maske Babilonia subi bai te den shelu ayá i skonde na un altura inalkansabel, tòg e enemigunan ku Mi manda, lo destruyé.’ Kuenta final 54 Skucha! Bo por tende e gritu di ousilio, ku ta sali for di Babilonia i e bragadam enorme di destrukshon di e pais. 55 SEÑOR ta destruyendo Babilonia i silensiando su bochincha. Ehérsitonan enemigu ta basha drenta manera ola furioso; nan gritunan ta resoná den e pais. 56 Nan ta ranka bai Bábel pa destruyé, nan ta kohe sòldánan babilóniko prezu i kibra nan flechanan. SEÑOR ta un Dios ku ta tuma represaya; E ta regla kuenta a fondo. 57 ‘Mi ta bai laga nan bebe fuma,’ e gran Rei ta bisa, ‘e mandatario- i ekspertonan di Babilonia, su gobernador-, hefe- i sòldánan; nan lo pega un soño eterno sin lanta nunka mas. 58 Ami, SEÑOR soberano, ta anunsiá: Ta baha e muraya poderoso di Bábel hasié pareu ku suela, ta sende su portanan enorme na kandela.’ T'asina pueblonan ta kansa nan kurpa enbano, nan esfuersonan ta para bira kuminda pa kandela. Yeremías ta manda Seraías Babilonia ku instrukshon 59 Den e di kuater aña di reinado di Sedekías, rei di Huda, profeta Yeremías a duna Seraías, yu di Neria i ñetu di Magsías, un enkargo. Seraías a kompañá rei Sedekías riba su biahe pa Babilonia, ku enkargo pa regla un lugá pa rei keda. 60 Yeremías a skibi den un ròl su mensahe tokante tur e desasternan ku lo baha riba Babilonia, es desir tur loke tabatin skibí di dje 61 i el a bisa Seraías: ‘Ora bo yega Babilonia, mira pa bo lesa henter e mensahe akí na bos altu. 62 Despues bo ta bisa: “SEÑOR, Bo a bisa, ku lo Bo destruí e lugá akí, di moda ku niun hende lo no por bolbe biba den dje, ni hende ni bestia, pasobra lo Bo hasié un lugá desolá pa semper.” 63 I ora bo kaba di lesa e ròl, mara un piedra na dje i tir'é den riu Eufrat; 64 djei bo ta bisa: “Asina Babilonia lo hundi i lo no bolbe lanta despues di e desaster ku SEÑOR ta bai manda riba dje.” ’ Te aki e palabranan di Yeremías. |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles