Yeremías 50 - Papiamentu Bible 2013Mensahe tokante Babilonia 1 Aki ta sigui e palabranan ku SEÑOR a papia pa boka di profeta Yeremías, tokante e pais di babilonionan i su kapital Bábel. 2 ‘Anunsiá i proklamá den tur nashon, sí, hisa bandera i proklamá sin skonde nada: Ata Bábel konkistá! Esta un bèrgwensa pa su diosnan falsu, esta un horor pa su imágennan repugnante! Sí, bèrgwensa pa e dios Bel, horor pa e dios Merodak! 3 For di nort un pueblo ta ranka bini ku lo hasi Babilonia un ruina; hende i bestia a hui bai i a bandoná e pais, niun hende no ta biba ei mas.’ 4 SEÑOR ta bisa: ‘E ora ei e momento a yega: tantu hende di Israel komo di Huda, lo sali bai huntu, bou di yoramentu nan lo sali buska Ami, SEÑOR, nan Dios. 5 Nan lo puntra pa e kaminda di bai Sion, t'esei ta nan destinashon. Nan lo bisa otro: “Ban serka SEÑOR ban uni kunÉ den un aliansa eterno, ku hamas i nunka lo no pasa pa olvido.” 6 Mi pueblo tabata un trupa di karné pèrdí. Su wardadónan a laga nan pèrdè kaminda, hiba nan na serunan kaminda inevitablemente nan mester a lubidá Mi. Nan a pasa di un seru pa otro i a lubidá unda nan kurá tabata. 7 E promé enemigu ku a krusa den nan kaminda a ataká nan, bisando: “N' ta nos falta, pasobra ta nan a peka kontra SEÑOR, nan berdadero Proveedor i speransa di nan grandinan.” ’ Kastigu pa Babilonia — Pordon pa Israel 8 SEÑOR ta bisa: ‘Pueblo di Huda, hui for di Bábel, bandoná e pais! Pusha bin dilanti manera chubatu, bin kana na kabes di e trupa! 9 Pasobra Mi ta pone un grupo di pueblo poderoso riba pia den parti nort i laga nan ataká Babilonia. Nan ta posishoná nan mes su dilanti i ta konkist'é. Nan flechanan no ta hera nan blanko, meskos ku un sòldá bon itrein tampoko no ta regresá man bashí. 10 Nan lo pluma Babilonia i esnan ku plùnder e ta kohe na nan antoho loke nan kurason ta deseá, Ami, SEÑOR, ta anunsiá esei. 11 Boso, babilonionan, bira kontentu i alegre numa, boso ku a plùnder mi patrimonio Israel mal iplùnder, belenkiá den yerba numa manera bisé, grita manera kabai, 12 pero drei wak boso siudat natal, wak e ei tur brongosá! Mira e pais ku a pari boso! Esta deshonrá e ta! Babilonia, esun di mas insignifikante den pueblonan, un desierto, seku i desolá! 13 Den mi rabia Mi ta deshabitá e pais, lag'é keda un ruina total. Tur hende ku pasa banda di Bábel lo ta konsterná i grita: “É-ééé!” ora nan mira kon Mi a zembl'é ku sla. 14 Tiradónan di flecha, sera fila, rondoná Bábel di tur banda. Tira, no spar flecha, pasobra el a peka kontra Ami, SEÑOR! 15 Lansa gritu di guera tur banda! Bábel ta hisa su brasanan na laria, e ta rindi. Su baluartenan ta kai den otro, su murayanan ta basha abou. Esaki ta mi vengansa,’ SEÑOR ta bisa, ‘p'esei tuma vengansa riba dje numa i trat'é manera el a trata otro. 16 No laga niun hende keda bibu na Babilonia, niun hende ku lo por planta kunuku ainda, ku lo por usa machete den tempu di kosecha. Laga tur strañero hui pa violensia di guera bai nan mes pueblo i regresá nan mes pais.’ 17 Israel ta manera karné pèrdí ku leonnan a persiguí. Promé ta rei di Asiria a kom'é i despues rei Nebukadnèsar di Babilonia a bin chupa su wesunan. 18 P'esei SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta bisa lo siguiente: ‘Mi ta bai kastigá rei di Babilonia i su pais, manera Mi a kastigá rei di Asiria. 19 Mi ta trese Israel den su propio kunuku bèk, lo e kome yerba riba seru di Karmel i na Bashan, riba seritunan di Efraim i di Guilead, lo e kome barika yen. 20 E ora ei e momento a yega,’ SEÑOR ta bisa, ‘ku hende lo buska enbano kua ta kulpa di Israel i kua ta piká di Huda — nan lo no eksistí mas, lo no por haña nan mas —. Pasobra Mi a pordoná tur esnan di Israel, ku Mi a laga sobrebibí.’ Dios su sentensia riba Babilonia 21 SEÑOR ta duna e siguiente òrdu: ‘Ranka sali kontra e pais Merataim i kontra e habitantenan di Pekod. Mata nan i destruí kompletamente tur loke nan laga atras. Hasi tur loke Mi manda boso.’ 22 Den e pais tumulto di bataya ta zona, zonido di gran destrukshon. 23 Babilonia, ku a dal henter mundu kibra, a keda destruí na pida pida. Esta un horor e nashonnan ta sinti ora nan mira loke a pasa ku Babilonia! 24 ‘Babilonia, t'Ami mes a pone un trampa pa bo,’ SEÑOR ta bisa. ‘Promé ku bo ke bin bei, ya b'a kai aden. Mi a atrapá bo, poderá di bo, pasobra bo a bai kontra Mi.’ 25 SEÑOR ta habri e depósito. Ku e armanan ku E saka E ta bai demostrá su rabia; E tin trabou pa hasi den pais di e babilonionan. 26 Ranka sali for di tur banda riba Babilonia! Dal su mangasinanan habri! Pone tur loke boso haña na bòshi; destros'é kompletamente, no laga nada keda atras. 27 Mata e yònkumannan, bai matadero ku nan manera ku toro yòn! Ai di nan! Nan dia a yega, tempu a yega pa regla kuenta ku nan. 28 Skucha! Ata refugiadonan a yega for di Babilonia! Nan ta anunsiá riba seru di Sion kon SEÑOR, nos Dios, a kastigá e babilonionan, pasobra nan a destruí su tèmpel. 29 Spièrta tur tiradó di flecha pa nan ataká Bábel, manda tur hende ku sa kon manehá flecha ku bog. Sera e siudat aden di tur banda, no laga niun hende skapa! Laga Bábel paga pa tur loke el a hasi, trat'é manera el a trata otro, pasobra El a rebeldiá na un manera insolente kontra SEÑOR, Dios Santu di Israel. 30 ‘Sí,’ SEÑOR ta bisa, ‘tur yònkuman di Bábel lo sak den otro, morto, den kayanan di siudat. Defensornan di Bábel tur lo keda bentá riba suela, sin bida. 31 Mi ta bai kontra bo, insolente ku bo ta,’ SEÑOR, Dios Soberano, ta bisa, ‘sí, bo dia a yega, tempu a yega pa regla kuenta ku bo. 32 “Shi Insolensia” lo trompeká kai i lo no tin hende pa pon'é riba pia atrobe. Mi ta bai sende tur siudat di Babilonia na kandela, e kandela lo kome henter e bisindario.’ 33 Esaki ta loke SEÑOR soberano ta bisa: ‘Ata pueblo di Israel oprimí pueblo di Huda tambe. Esnan ku a manda nan den eksilio, ta tene nan duru sin ke laga nan bai mas. 34 Ami, nan Defensor, ta fuerte, Ami ta SEÑOR soberano; Ami, sí Ami mes, lo pleita nan kaso, lo duna mundu pas atrobe pero pueblo di Babilonia intrankilidat.’ Plan di Dios kontra Babilonia 35 ‘Morto pa Babilonia i su habitantenan!’, SEÑOR ta bisa, ‘morto pa su mandatario i sabionan! 36 Morto pa su miradónan di destino; esta disparati nan ta papia! Morto pa su sòldánan; ku ta pará steif di sustu! 37 Morto pa nan kabai- i wahanan di guera! Pa e trupanan ihür ku ta bringa p'e; nan lo bira mes débil ku hende muhé! Destrukshon pa tur e tesoronan, nan lo ta iplùnder! 38 Sekura pa su riunan; nan lo keda bashí! Pasobra Babilonia ta un pais yen di imágen horibel, ku ta bruha kabes di nan fanátikonan. 39 Ei bestia di mondi i hiena lo biba, palabrua lo tin su nèshi. Nunka mas niun hende lo no biba ei, e pais lo keda deshabitá pa eternidat. 40 Lo e keda manera e siudatnan Sódoma i Gomora, dia Mi a destruí nan,’ SEÑOR ta bisa. ‘Niun hende lo no biba ei mas, niun alma lo no keda ei.’ E enemigu for di nort 41 ‘Ata un pueblo grandi ta bini aya for di nort, un nashon poderoso i hopi rei ta prepará nan mes pa guera na ekstremonan di mundu. 42 Nan sòldánan ta armá ku bog i lansa, nan ta kruel, sin mizerikòrdia. Nan ta basha bini riba kabai ku zonido manera boroto di laman. Nan ta ranka bini den fila, kla pa bataya, kla pa ataká bo, Babilonia. 43 Ora ku rei di Babilonia a tende e notisia, su kurason a bai su plant'i pia. Miedu a poderá di dje, doló a ser'é manera di muhé na parto. 44 Lo Mi ta manera leon, ku ta sali for di beu kant'i Yordan i ta kana bai e oásis semper bèrdè: Den un fregá di wowo Mi ta kore ku e babilonionan for di e pais. I e ora ei Mi ta nombra e lider, ku Ami a skohe pa Babilonia. Ken ta mi pareu? Ken por pidi Mi kuenta i rason? Kua soberano por ku Mi?’ 45 Pues skucha e plan ku SEÑOR a traha kontra e pueblo di Babilonia i tambe loke E tin pensá di hasi ku e pais di e babilonionan. Lo kore ku nan manera ku trupa di karné, asta ku esnan di mas yòn! Nan pais lo keda kompletamente desolá, pa motibu di loke a pasa ku e karnénan. 46 Ora e gritu resoná: ‘Babilonia a kai!’ mundu ta tembla, e gritu di ousilio di esnan derotá ta penetrá den tur pueblo. |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles