Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Yeremías 49 - Papiamentu Bible 2013


Mensahe tokante Amon

1 T'esaki SEÑOR a bisa tokante e amonitanan: ‘Di kon Milkom, e dios di e amonitanan, a aneksá e teritorio dje tribu di Gad? Di kon su pueblo ta mantené e siudatnan einan okupá? Akaso Israel no tin yu hòmber mas? No tin heredero legítimo ei?

2 P'esei Ami ta deklará: Para bo mira! E dia lo yega ku Mi ta laga Raba-Amon su suela sakudí pa tumulto di guera; lo e bira un ruina desolá i e lugánan den bisindario lo ta destruí pa kandela. E ora ei Israel lo bolbe rekobrá loke tabata di dje.’ T'esei SEÑOR a bisa.

3 ‘Habitantenan di Hèshbon, grita yora, pasobra e siudat Ai ta destruí! Pueblonan bisiña di Raba, grita pidi ousilio, boso, bibá ei, bisti rou, lamentá! Kana pariba pabou manera karné pèrdí, pasobra boso dios Milkom ta bai den eksilio, huntu ku su saserdotenan i tur su ofisialnan.

4 Pakiko bo ta broma asina tantu ku bo vayenan, siudat rebelde, pakiko bo ta bisa ku nan ta asina fértil? Bo ta konfia riba bo rikesanan i bisa: “Ken ta tribi mishi ku mi?”

5 Para bo mira! Mi ta trese teror pa bo di tur banda, Ami, SEÑOR Dios, ta bisa bo esei. Kada ken lo kore pa skapa su bida sin kòrda riba otro i lo no tin niun hende, ku ta trese e refugiadonan huntu.

6 Pero despues lo Mi kambia suerte di e amonitanan pa bon.’ T'esei SEÑOR a deklará.


Mensahe tokante Edom

7 T'esaki SEÑOR a bisa tokante Edom: ‘Akaso no tin sabio mas na Teman? Konseheronan a pèrdè nan sano huisio? Nan sabiduria a bira rans.

8 Habitantenan di Dedan, bira bèk i hui bai! Bai skonde den kuebanan hundu, pasobra Mi ta bai trese desaster pa desendientenan di Esou, ora e momento pa kaba ku nan yega.

9 Si hende bin piki drùif serka boso, nan n' ta laga un par kologá na e mata? Si ladronnan bini den anochi, nan n' ta kohe solamente loke nan mester?

10 Pero awor sí ta otro. T'Ami mes lo pluma desendientenan di Esou mal plumá. Mi ta eksponé nan lugánan di skonde, di manera ku nan no por skonde mas. Nan yu-, ruman- i bisiñanan lo ta destruí. Lo no sobra niun hende pa bisa:

11 “Laga bo wérfanonan keda serka mi numa, lo mi sòru pa nan. Bo kasá por konta ku mi.” ’

12 Pasobra t'esaki SEÑOR ta bisa: ‘Asta esnan ku no a meresé mester a bebe for di e beker di mi ira. Anto abo, Edom, ta kere ku bo ta keda sin haña kastigu? Bo nó ta sali liber. Bo mester bebe di e beker!

13 Ami, SEÑOR, a hura pa Mi mes, ku Bosra ta bira un ruina; ken ku mira e siudat lo ta konsterná, nan lo menospresi'é i pil di dje. I tur siudat den bisindario lo ta destruí pa semper.’

14 Edom, mi a tende SEÑOR bisa mi, ku El a manda un mensahero serka e pueblonan pa bisa nan: ‘Bini huntu! Sali kontra Edom! Ban mira, ataká!’

15 Pero E ta bisa Edom: ‘Paga tinu! Mi ta bai hasi bo e pueblo di mas insignifikante den tur pueblo, menospresiá pa hende.

16 Bo a hinka miedu den kurpa di tur hende, bo a konsiderá bo mes mas elevá ku tur, pero bo a gaña bo mes. Bo ta biba den kuebanan den baranka, bo ta gara na serunan altu, pero ni maske bo traha bo nèshi mes altu ku di águila, Ami ta hala bo abou.’ T'esei SEÑOR ta bisa.

17 E ta anunsiá tambe: ‘Edom ta bira un lugá spantoso. Ken ku pasa eibanda lo ta konsterná, ora hende mira e slanan na su kurpa nan lo bisa: “É-ééé!”

18 Lo pasa ku Edom meskos ku a pasa ku Sódoma i Gomora i e siudatnan den bisindario, tempu nan tabata destruí. Mi ta sigurá esei! Niun hende lo no biba ei mas, niun alma lo no keda ei.

19 Lo Mi ta manera leon, ku ta sali for di e beu kant'i Yordan i ta kana bai e oásis semper bèrdè: den un fregá di wowo Mi ta kore ku e edomitanan for di e pais. I e ora ei Mi ta nombra e lider, ku Ami a skohe, pa Edom. Ken ta Mi pareu? Ken por pidi Mi kuenta i rason? Kua soberano por ku Mi?

20 Pues skucha e plan ku Ami, SEÑOR, a traha kontra pueblo di Edom i tambe loke E tin pensá di hasi ku e habitantenan di e siudat Teman. Boso por ta sigur, ku lo kore ku nan manera ku trupa di karné, asta ku esnan di mas yòn! Boso por ta sigur, ku nan pais lo keda kompletamente desolá, pa motibu di loke a pasa ku e karnénan.

21 Ora Edom kai lo tin un zonido asina fuerte, ku mundu lo tembla, nan gritunan di ousilio lo resoná asta te na Laman Kòrá

22 E enemigunan ta subi manera águila, baha ku ala habrí i lansa nan mes riba Bosra. E dia ei sòldánan di Edom lo sinti mes angustia ku muhé ku doló di parto.’


Mensahe pa Damasko

23 SEÑOR ta bisa di Damasko; ‘Habitantenan di Hamat i Arpad ta konfundí pasobra nan a tende mal notisia. Kant'i laman tambe hendenan ta mashá preokupá; nan no ta kalma mas.

24 Habitantenan di Damasko a pèrdè kurashi, nan ta hui bai, pasobra nan a drenta pániko. Ansha i doló a poderá di nan manera muhé na punto di duna lus.

25 Pakiko no a evakuá e hendenan di e siudat tan famoso, tan felis ei?

26 Pero awor e yònkumannan lo sak den otro, morto, riba plenchinan di siudat. Riba e dia ei hende lo no skucha stèm di ni un solo sòldá mas.

27 Mi ta sende un kandela na muraya di Damasko, kandela ku lo destruí palasionan di rei Bèn-Hadad. Ami, SEÑOR soberano, a papia.’


Mensahe tokante e tribunan árabe

28 SEÑOR ta bisa lo siguiente di e tribu Kedar i e distritonan bou di kòntròl di e siudat Hasor, ku rei Nebukadnèsar di Babilonia a konkistá: ‘Ban mira! Ataká Kedar! Kaba ku e tribunan bibá pariba den desierto!

29 Kita nan tèntnan for di nan, nan karné- i kabritunan, nan lona- i nan propiedatnan tur. Bai ku nan kamelnan i grita: “Teror tur kaminda!”

30 Ami, SEÑOR, ta bisa boso, habitantenan di Hasor: Hui bai! Na kareda! Bai skonde den kuebanan hundu! Desishon di rei Nebukadnèsar di Babilonia ta fihá, su plannan kontra boso ta tramá.

31 Mi ta grit'é: Ban mira! Ataká e pueblo ei! Nan no tin ke ber ku nada, nan ta sinti nan seif. Nan ta biba solitario, riba nan mes, p'esei nan siudatnan no tin porta ku rèndu.

32 Hòrta nan kamelnan, kohe nan numeroso karné i kabritu komo botin. Mi ta bai plama e tèrsionan ei ku nan sla di sintí pelá chinu, den tur direkshon di bientu. Di tur banda Mi ta manda desaster riba nan.’ SEÑOR ta bisa.

33 ‘Siudat Hasor lo bira un ruina pa semper, un lugá pa chakalnan so biba. Niun hende lo no biba ei mas, niun alma lo no keda ei.’


Mensahe tokante Elam

34 Korto tempu despues ku Sedekías a bira rei di Huda, profeta Yeremías a risibí un mensahe di SEÑOR tokante Elam.

35 SEÑOR soberano a bisa: ‘Forsa di e elamitanan ta nan tiradónan di flecha, pero Ami ta kibra nan bognan.

36 Mi ta lanta tormenta kontra nan for di tur kuater direkshon di bientu pareu i Mi ta laga e tormentanan plama nan te ora ku no eksistí niun pueblo mas kaminda no tin refugiado for di Elam.

37 Mi ta bai pone Elam tembla dilanti di su enemigunan mortal, Mi ta bai manda kalamidat p'e, lòs mi furia i manda guera kontra dje, te kaba kuné kompletamente. Ami, SEÑOR, ta afirmá esei.

38 Mi ta bai destruí rei di Elam i su mandatarionan i lanta mi trono ei,’ SEÑOR ta deklará.

39 Pero SEÑOR ta bisa tambe: ‘Despues lo Mi kambia suerte di Elam pa bon.’

Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013

Bible Society in the Netherlands Antilles
Lean sinn:



Sanasan