Yeremías 48 - Papiamentu Bible 2013Mensahe tokante Moab: su fin a yega 1 SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta bisa tokante Moab: ‘Ai, pobersitu habitantenan di Nebo, nan siudat ta destruí! Kiriataim a keda brongosá, e enemigu a konkist'é! E baluarte ei a keda brongosá, Babilonia a bash'é abou! 2 Fama di Moab a para kaba na nada. Na Hèshbon nan a sera kòmplòt pa kaba ku Moab. “Ban, nos ta ban anikilá e pueblo ei!” Denter di bo murayanan tambe, Madmen, pronto lo reina un silensio mortal; guera ta djis tra'i porta. 3 Skucha, gritu di ousilio for di Horonaim! “Est'un desgrasia! Est'un destrukshon teribel!” 4 Moab ta kibrá! Por tende e gritunan te na Soar. 5 Yorando sin fin e sobrebibientenan ta subi bai Luhit. Riba e kaminda ku ta baha saliendo for di Horonaim, ta tende hende grita den nan ansha. 6 Nan ta grita: “Bai for djaki! Kore limpi bai! Drenta desierto i keda biba ei manera buriku di mondi.” 7 Moab, bo a konfia asina tantu riba bo empresa- i rekursonan. Ma ata bo kapturá, bo tambe! Bo dios Kemosh ta bai den eksilio, huntu ku su saserdote- i hendenan prominente! 8 E enemigu destruktor ta pasa di un siudat pa otro, niun no ta skapa. Ta destruí tur kos den vaye, ta destrosá tur kos den sabana, manera Ami, SEÑOR, a predesí. 9 Traha un piedra di graf pa Moab numa, pasobra lo e keda ún solo ruina. Su siudatnan lo keda desolá, lo no tin hende ta biba den nan.’ 10 Maldishon pa esun ku ta floho pa kumpli ku loke SEÑOR enkarg'é. Maldishon pa esun ku ta stroba spada di drama sanger. Trankilidat di Moab a pasa pa historia 11 ‘For di su hubentut semper Moab a biba na pas, su pueblo nunka no a bai den eksilio. El a keda drumi trankil manera biña ku tin tur tempu di mundu pa laga su kachikachinan sak. No a bash'é di un boko pa otro; p'esei el a konservá su sabor i a keda ku su aroma. 12 P'esei, no ta dura hopi mas pa Mi manda hòmbernan, ku lo basha Moab manera biña. Nan lo laga tur e biña den e bokonan bash'abou i kibra e labizjannan na pida pida. 13 E ora ei Moab lo sintié defroudá pa su dios Kemosh, manera Israel a sintié defroudá pa Betel, e dios ku el a duna tur su konfiansa. 14 Hendenan di Moab, kon boso por biba bisa: “Nos ta sòldá ekselente, guerero di marka mayor?” 15 E destruktor di Moab ta ranka sali pa ataká siudatnan dje pais. Nan hóbennan mas talentoso ta sali bai kontr'é pa haña nan morto den matansa. Ta e Rei, SEÑOR soberano, ta papia, SEÑOR ta su nòmber. 16 Pèrdishon di Moab ta djis tra'i porta, e ta aserkando rápidamente. 17 Boso, nashonnan ku ta biba den su bisindario, boso tur ku konosé su fama, tene rou pa e nashon ei. Bisa: “Kon por ta posibel! Mira kon destrosá su dominio a keda, un ten asina fuerte i glorioso!” ’ Mensahe pa e refugiadonan 18 Pueblo di Dibon, baha for di bo lugá di honor i kai sinta riba e tera kimá, pasobra e enemigu, ku ta bai destruí Moab ta ranka sali kontra bo i ta hasi bo fòrtinan fuerte ún solo ruina. 19 Boso, habitantenan di Aroer, bai para kant'i kaminda, wak bon! Puntra e refugiadonan, hòmber- i muhénan ku a skapa, kiko a pasa. 20 Nan lo rospondé: ‘Moab ta profundamente humiliá, e ta derotá. Grita yora! Pasa kantu di riu Arnon i anunsiá ku Moab ta destruí.’ 21 Sentensia a kai riba e siudatnan den sabana: Holon, Yahas i Mefaat, 22 riba Dibon, Nebo i Bet-Diblataim, 23 riba Kiriataim, Bet-Gamul i Bet-Meon, 24 riba Keriot i Bosra, den un palabra riba tur siudat di Moab, serka i leu. 25 SEÑOR ta bisa: ‘Forsa di Moab ta kibrá, su poder destrosá.’ Moab — opheto di bofon meresí 26 SEÑOR ta bisa: ‘Esta lokura di grandesa, Moab su rebeldia kontra Mi! P'esei dun'é bibida te ora e bira burachi, keda bòltu den su propio saká i bira na su bùrt tur hende su ko'i hari. 27 Moab, bo n' ta kòrda kon bo a hari Israel? Ki ora ku bo tabata papia di dje, bo tabata sakudí kabes ku menospresio, komo si fuera tabata trata di un harto di ladron. 28 Moabitanan, bandoná boso siudatnan! Bai biba den baranka, manera palomba ku ta traha nèshi part'i paden di boka di abismo.’ Lamento riba Moab 29 Nos a tende di e orguyo, sí, e gran orguyo di Moab, di su vanidat, su pretenshon, su arogansia, su lokura di grandesa. 30 ‘Ami tambe sa esei,’ SEÑOR ta bisa, ‘su blablamentu pa loko no tin pia ni kabes, loke e ta hasi no ta dura.’ 31 P'esei mi ta yora Moab, mi ta lamentá pa tur hende den pais i sklama pa e habitantenan di Kir-Hèrès. 32 Mi ta yora abo, Sibma, ainda mas, mas ku mi ta yora Yazer, abo, Sibma, ku tabata tira bo rankanan, manera mata di wendrùif, pasa Laman Morto, sí, yega te Yazer. Pero awor e destruktor a bula riba bo figo- i drùifnan. 33 Alegria i kontentu a disparsé for di kunukunan fértil di Moab. Mi no a laga biña basha mas for dje bakinan pa machiká wendrùif; no tin niun hende mas pa trapa drùif ku gritu di alegria; por tin gritu pero no di alegria. 34 Hendenan di Hèshbon ta grita pidi ousilio, por tende nan te na Elalé; nan gritu ta penetrá asta te Yahas i for di Soar e ta resoná te den Horonaim i Eglat-Shelishia. Pasobra asta e oásis di Nimrim a seka. 35 ‘Mi ta saka tur hende for di Moab, ku ta bai nan seritunan sagrado pa hasi sakrifisio di kandela i di sensia na honor di nan diosnan,’ SEÑOR ta deklará. 36 P'esei mi ta kanta mi kantika di lamento pa Moab, pa e habitantenan di Kir-Hèrès; e ta zona tristu manera keho di un flùit na un entiero. Tur tesoro ku nan a reuní a bai pèrdí. 37 Tur e hòmbernan a feita nan kabes chinu i kita nan barba. Nan mannan ta yen di skèrf, tur ta bistí na rou. 38 Den henter Moab, riba daknan plat di kas i riba plenchinan públiko hende ta yora so. SEÑOR ta bisa: ‘Mi a kibra Moab manera butishi ku niun hende no ke.’ 39 Entoná un kanto di lamento: ‘Mira kon Moab ta abou bentá, derotá! Ta un bèrgwensa asina grandi ku e ta skonde kara pa tur hende! Moab ta bira kos pa tur pueblo bisiña hasi bofon di dje, ken ku mir'é ta keda konsterná.’ Pèrdishon i futuro restourashon di Moab 40 T'esaki SEÑOR ta bisa: ‘Manera un águila ku ala habrí, e enemigu ta lansa su mes riba Moab. 41 Siudatnan ta kapturá, fòrtinan konkistá. E dia ei kurason di sòldánan di Moab ta bai nan plant'i pia, manera serka muhé na parto. 42 Moab ta destruí, e no ta un nashon mas, pasobra el a lanta kontra Mi ku soberbia. 43 Mi ta bisa boso, habitantenan di Moab, ku teror, trampa i las ta warda boso, 44 Esun ku logra skapa di teror ta kai den trampa; esun ku logra sali for di trampa ta keda pegá den las. T'esaki ta e suerte ku Mi a prepará pa boso riba e dia ku lo Mi regla kuenta ku boso. 45 E refugiadonan, kompletamente agotá, ta buska refugio na Hèshbon. Pero ata Hèshbon na kandela! Kandela ta sali for dje siudat dje antiguo rei Sihon. E ta devorá e pais di e yangá bashínan ei, for di e subidanan na parti wèst di Moab te na e sabana meimei. 46 Ai di bo, Moab, abo, pueblo di e dios Kemosh, bo fin a yega! Lo kohe bo yunan hòmber i muhé prezu i hiba nan den eksilio. 47 Pero lo yega un tempu, ku lo Mi bolbe kambia suerte di Moab pa bon,’ SEÑOR ta bisa. Te asina leu e sentensia ku Dios a dikta riba Moab. |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles