Yeremías 46 - Papiamentu Bible 2013Huisio di Dios riba pueblonan (kapítulonan 46—51 ) 1 Aki ta sigui e mensahenan ku Yeremías a risibí di SEÑOR tokante e nashonnan. Derota di Egipto na Karkemish 2 Tokante Egipto: Esaki ta e mensahe tokante e ehérsito di fárao Neko, rei di Egipto, ku rei Nebukadnèsar di Babilonia a derotá na Karkemish, na Riu Eufrat, den e di kuater aña di reinado di Yoyakim, yu di Yosías, rei di Huda: 3 SEÑOR ta bisa: ‘Mi ta tende òfisirnan komandá: “Prepará eskudonan, grandi i chikí! Ranka sali pa bataya! 4 Sia kabai! Monta nan, ginetenan! Bisti hèlmu, forma fila! Puli lansa! Bisti harnas!” 5 Pero kiko mi wowo ta mira? Nan ta drenta pániko i retirá. Nan sòldánan derotá ta hui bai sin drei wak atras. Teror ta reina tur kaminda! 6 Ni pa esnan di mas lihé no tin manera di hui; ni pa esnan di mas fuerte no tin skapatorio. Aya na parti nort, banda di riu Eufrat, nan ta sak den otro, keda morto eibou. 7 Ken ta reis bini manera Nilo, manera riu yen 'i awa lamantá? 8 Ta Egipto. E ta bisa: “Manera Nilo ku ta reis, manera riu yen 'i awa lamantá ami ta reis tapa tera i kaba ku siudat- i habitantenan. 9 Ban mira, kabainan, garoshinan di guera, ranka sali! Marcha bai, sòldánan, kargadónan di eskudo di Etiopia i Put, tiradónan di flecha di Lud!” 10 Ma pa SEÑOR, Dios Soberano, e dia ei ta un dia di vengansa, vengansa riba su enemigunan. Spada ta kome te harta, ta bebe nan sanger te keda restiá. SEÑOR lo selebrá un gran sakrifisio, aya nort, banda di Eufrat! 11 Pober Egipto, bai Guilead ayariba i buska salfi. Bo por usa kuantu remedi ku bo ke, nan no ta yuda bo ku nada, pasobra p'abo no tin remedi! 12 Pueblonan a tende kon b'a keda profundamente humiliá, den mundu henter bo gritunan ta zona. Bo sòldánan ta trompeká un riba otro i tur ta dal abou pareu.’ 13 Ora rei Nebukadnèsar di Babilonia tabata marcha bai Egipto pa ataká e pais, Yeremías a risibí e siguiente mensahe di SEÑOR. 14 ‘Anunsiá e nobo na Egipto, laga hendenan di Migdol, Memfis i Tagpanhes tende. Bisa nan: “Prepará boso defensa! Guera ya a destruí boso bisiñanan!” 15 Kiko Mi ta mira? Apis a hui! Bo toro sagrado no ta pará mas riba su pia; Ami, SEÑOR, a dal e bash'abou. 16 Bo sòldánan a trompeká i kai; un ta bisa otro: “Ban mira, ban kas bèk, nos pais natal, ban hui pa spada di e enemigu!” 17 Pa loke ta toka fárao, rei di Egipto, dun'é un nòmber nobo numa: “Hopi skuma, poko chukulati. El a pèrdè su chèns.” 18 Pa mi bida, pa Ami, e Rei ku yama SEÑOR soberano: mes altu ku Tabor ta sali riba seritunan rònt i seru di Karmel ta elevá riba laman, mes orguyoso, mes poderoso e ta esun ku ta ranka sali kontra bo, fárao. 19 Habitantenan di Egipto, ban mira, piki boso bulchi numa, pasobra boso mester bai den eksilio. Memfis ta bira un desierto, ruiná, kaminda niun alma no ta biba mas. 20 Egipto parse un bisé bunita, pero for di nort un sangura ta zum bin baha riba dje. 21 E sòldánan ihür tambe, gòrdá manera bisé na Egipto, ta bira riba e mesun pia i hui limpi bai. Niun di nan no ta para firme, pasobra e dia a yega ku SEÑOR ta bai regla kuenta ku nan i laga desaster bira basha riba nan. 22 Egipto ta kore limpi bai ta pis manera kolebra, ora ehérsito dje enemigu poderoso ranka sali bini riba dje ku hacha manera kapdó di palu. 23 Nan ta kap henter su boske bash'abou, maske kon impenetrabel e ta. Nan kantidat ta inkontabel, pió ku dalakochi. 24 Ata Egipto ei pará, tapá ku bèrgwensa, entregá den man dje pueblo di nort.’ Asina SEÑOR ta papia. 25 SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta anunsiá: ‘Mi ta bai regla kuenta ku Amon, e dios di Tebe, ku henter Egipto, su dios- i reinan, ku fárao i tur ku ta konfia den dje. 26 Mi ta bai entregá nan den man di esnan ku ta buska nan pa mata: rei Nebukadnèsar di Babilonia i su trupanan. Pero despues Egipto lo ta poblá atrobe manera ántes. Esei Ami, SEÑOR, ta anunsiá.’ Palabra di konsuelo pa Israel ( Yeremías 30:10-11 ) 27 SEÑOR ta bisa: ‘Pero abo, desendiente di mi sirbidó Yakob, no tene miedu, no pèrdè kurashi, Israel. Pasobra Mi ta bin saka bo for di e pais leu ei. Mi ta bin saka bo yunan for di e pais ei, kaminda a desterá nan. Pueblo di Yakob, lo bo bolbe kas i haña pas i seguridat, sin ku niun hende stroba bo mas. 28 P'esei, Yakob, mi sirbidó, no tene miedu, pasobra Mi ta ku bo. Maske Mi kaba ku tur e pueblonan, kaminda Mi a plama bo, abo sí Mi no ta destruí; maske Mi tin ku disipliná bo sí, manera bo a meresé, pasobra Mi no por laga bo bai sin mas.’ |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles