Yeremías 44 - Papiamentu Bible 2013Un mensahe pa e israelitanan ku a hui bai Egipto 1 Aki ta sigui e mensahe ku Yeremías a risibí di SEÑOR pa tur hende di Huda, bibá na Egipto, den e siudatnan Migdol, Tagpanhes, Memfis i e teritorio zùit di e pais: 2 ‘SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta bisa: Boso mes a mira ki sorto di kalamidat Mi a manda pa Herusalèm i e otro siudatnan di Huda. Awe nan ta na ruina, niun alma no ta biba ei mas. 3 Esei ta konsekuensia di tur e maldat ku nan habitantenan a kometé. Nan a lanta mi rabia kimando sakrifisio na honor di diosnan straño, nan tabata sirbi diosnan ku nunka ántes boso mes ni niun di boso antepasadonan no tabata konosé. 4 Mi tabata manda mi sirbidónan, e profetanan, kada be di nobo pa boso, pa atvertí boso: No hasi e kos detestabel ei, Mi tin rabia riba dje. 5 Pero e tempu ei niun hende no ker a tende, niun hende no a hasi kaso; boso no a légumai boso maldat, boso no a stòp di kima sakrifisio pa diosnan straño. 6 Asina ta ku Mi a laga mi furia ardiente bira basha. El a hostigá den e siudatnan di Huda i den kayanan di Herusalèm. Te dia djawe ta ruina so a keda, un bista hororoso.’ 7 Yeremías a sigui: ‘P'esei SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta bisa: “Pakiko boso ta hasi boso mes tantu daño asina? Ta di bèrdè mes boso tin deseo di priva pueblo di Huda di su hòmber-, muhé-, mucha- i yunan na lechi? Akaso boso no ke pa sobra niun di boso mas? 8 Pakiko boso ta tèr Mi ku boso echonan, kimando sakrifisio na honor di diosnan straño te aki den Egipto, kaminda boso a bin biba? Akaso boso ke kaba ku boso mes? Tur pueblo na mundu lo chèrchè boso i papia kos skandaloso di boso. 9 Akaso boso a lubidá tur e kosnan ku boso a ofendé Mi kuné na Huda i den kayanan di Herusalèm, tantu boso mes komo boso antepasadonan i boso kasánan, reinan i nan kasánan? 10 Te dia djawe niun hende no a keda sobresaltá pa e kos akí, niun hende no a rekonosé mi outoridat. Niun hende no ta biba segun e lei i su reglanan, ku Ami a duna boso i boso antepasadonan.” ’ 11 Finalmente Yeremías a añadí tambe: ‘P'esei SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta bisa: “Mi a disidí di dal boso ku kalamidat i anikilá pueblo di Huda kompletamente. 12 Mi ta bai mata tur hende di Huda ku a sobra i ku a disidí di bai Egipto i keda biba ei. Den e pais akí nan lo kai den guera òf muri di hamber; sea nan ta hende prominente òf hende di pueblo, tur lo peresé. E ora ei hende lo usa boso nòmber pa plega kuné. Hende lo ta konsterná wetando boso suerte, nan lo chèrchè boso i papia kos skandaloso di boso. 13 Mi ta bai kastigá e hendenan ku a bai biba na Egipto, manera Mi a kastigá e hendenan di Herusalèm: ku guera, hamber i pèst. 14 Niun solo hende di Huda ku a sobrebibí i ku a bin biba aki na Egipto, lo no skapa òf keda na bida; niun lo no bolbe Huda, maske kuantu nan ta anhelá di bolbe bai biba ei un dia. Ku eksepshon di algun refugiado.” ’ 15 Tur e hòmbernan ku tabata sa ku nan kasá tabata kima sakrifisio na honor di otro diosnan i tur e muhénan ku tabata pará eibanda den grupo grandi i tambe e israelitanan bibá den parti zùit di Egipto, a rospondé Yeremías: 16 ‘Maske kiko bo bisa nos den Nòmber di SEÑOR, nos no ta tende tòg! 17 Nos ta hasi tòg loke nos tabatin idea di hasi pa basta tempu kaba: kima sakrifisio na honor di e Reina di Shelu i hasi ofrenda di biña p'e. Nos a hasi esei ántes, meskos ku nos antepasadonan, reinan i outoridatnan sivil den siudatnan di Huda i kayanan di Herusalèm. I e tempu ei nos tabatin mas ku sufisiente kuminda, kos tabata bon pa nos i nos no tabata pasa mizeria. 18 Pero for di dia ku nos a stòp di kima sakrifisio i hasi ofrenda di biña na honor di e Reina di Shelu, nos tin nesesidat di tur kos i nos hendenan ta muri den guera i di hamber.’ 19 I e muhénan a añadí: ‘Nos a traha kuki ku forma di Reina di Shelu i nos a hasi sakrifisio di kandela i ofrenda di biña p'e, pero nos a hasi tur e kosnan akí ku konsentimentu di nos kasá. P'esei nos ta dal bai.’ 20 E ora ei Yeremías a rospondé tur hòmber i muhé presente: 21 ‘Boso ta kere ku SEÑOR no ta kòrda kon boso, meskos ku boso antepasadonan, reinan, outoridatnan sivil i hende di kunuku, tabata ofresé sakrifisio aki den siudatnan di Huda i kayanan di Herusalèm? El a keda kòrda bon bon! 22 Boso komportashon tabata malísimo, e kosnan ku boso a hasi tabata repugnante. SEÑOR no por a soportá mas. P'esei boso pais a bira ún solo ruina desolá, sin niun habitante te dia djawe. 23 T'esei ta konsekuensia di ofresé sakrifisio na diosnan falsu! Boso no a tuma e palabra di SEÑOR na serio, boso no a biba segun su leinan ni segun regla- i stipulashonnan di e aliansa. P'esei e desaster ku awe boso ta pasa aden, a asotá boso.’ 24-25 E ora ei Yeremías a bisa e pueblo i prinsipalmente e hende muhénan: ‘Skucha loke SEÑOR soberano, Dios di Israel, tin di bisa boso, hudeonan, aki na Egipto: “Boso i boso kasánan a primintí di henter boso kurason di ofresé sakrifisio na Reina di Shelu i di hasi ofrenda di biña p'e. Kumpli ku e promesanan ei numa, hasi loke boso a primintí asina solemnemente. 26 Boso, hendenan di Huda, awor bibá na Egipto, skucha palabra di SEÑOR Dios: Kere Mi, Mi ta hura pa mi Nòmber poderoso, niun hudeo aki na Egipto hamas lo no bolbe pronunsiá mi Nòmber pa hura i bisa: Pa bida di SEÑOR Dios! 27 Mi no ta buska boso bienestar mas, sino boso pèrdishon. Tur hende di Huda ku awor akí ta biba na Egipto lo muri sin eksepshon, sea den guera òf di hamber. 28 Mashá poko di nan so lo skapa guera i bolbe Huda for di Egipto. E ora ei e sobrebibientenan di Huda ku a bin biba na Egipto lo komprondé ken tabatin rason, nan òf Ami. 29 Pa mustra boso klaramente ku Mi ta bai kastigá boso i kumpli ku mi menasanan, Mi ta bai duna boso e siguiente señal: 30 Ami, SEÑOR, ta bai laga fárao Hofra, rei di Egipto, kai den man di su enemigunan mortal, manera Mi a yega di laga rei Sedekías di Huda kai den man di su enemigu mortal, rei Nebukadnèsar di Babilonia.” ’ |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles