Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Yeremías 32 - Papiamentu Bible 2013


Yeremías ta kumpra un kunuku: señal di speransa

1 Yeremías a risibí un palabra di SEÑOR bou di e siguiente sirkunstansianan: tabata di dies aña di reinado di Sedekías, rei di Huda, loke tabata korespondé ku e di diesocho aña di reinado di Nebukadnèsar, rei di Babilonia.

2 Na e momento ei e ehérsito di rei di Babilonia tabata sitia Herusalèm i Yeremías tabata será den warda dje palasio real na Huda.

3 Rei Sedekías a laga nan ser'é eiden, pasobra el a tira na Yeremías su kara ku el a anunsiá lo siguiente den Nòmber di SEÑOR: ‘Kere Mi, Mi ta bai entregá e siudat akí den man di rei di Babilonia; lo e konkist'é.

4 Rei Sedekías lo no por skapa for di man di e babilonionan; no tin awa pa laba, lo e ta entregá na rei di Babilonia. Lo e hañ'é kara kara ku Nebukadnèsar i lo mester dun'é kuenta i rason.

5 Nebukadnèsar lo bai Bábel kuné i lo e keda ei te dia Mi regla su kuenta.’ T'esaki SEÑOR a anunsiá. El a bisa tambe: ‘Maske boso bringa kontra e babilonionan, boso no ta gana tòg.’

6 Yeremías a konta lo siguiente: ‘Mi a risibí e siguiente mensahe di SEÑOR.

7 “Tende! Bo primu Hanamel, yu di Shalum, lo bini serka bo i lo pidi bo pa kumpra su kunuku na Anatot, pasobra abo, komo pariente mas yegá, tin e promé opshon pa kumpr'é.”

8 I efektivamente, manera SEÑOR a bisa a sosodé. Mi primu Hanamel a bin bishitá mi den warda na palasio i a bisa mi: “Por fabor, kumpra e kunuku ku mi tin den teritorio di Benhamin, pasobra t'abo ta mi pariente mas yegá i t'abo tin e promé opshon riba dje, pa di e manera akí e keda den famia. Mi ta roga bo, kumpr'é!” E ora ei mi tabatin sigur ku tabata un òrdu di SEÑOR.

9 Pues mi a kumpra e kunuku na Anatot serka mi primu Hanamel i mi a pag'é diesshete moneda di plata.

10 Mi a traha e akto di kompra, seya esun original den presensia di testigu i pisa e plata.

11-12 Mi a entregá Barug, yu di Neria i ñetu di Magsías, e akto di kompra original, esun seyá segun regla, huntu ku e kopia ku no tabata seyá. Tur esaki a sosodé den presensia di mi primu Hanamel, di e testigunan ku a firma e akto i di tur e hòmbernan di Huda ku tabata presente den e warda.

13 E ora ei den presensia di tur hende mi a duna Barug e siguiente enkargo:

14 “T'esaki SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta bisa: Kohe e dokumentonan akí, tantu esun original seyá komo e kopia no seyá, i hinka nan den un pòchi di klei, pa nan keda wardá pa un tempu largu.

15 Pasobra SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta deklará lo siguiente: Un añ' riba un dia lo bolbe kumpra kas, kunuku i hòfi di wendrùif den e pais akí.” ’


Orashon di Yeremías

16 Despues ku mi a kaba di duna Barug, yu di Neria, e akto di kompra, mi a resa na SEÑOR:

17 ‘Ai, SEÑOR Dios, ku gran despliegue di poder Bo a krea shelu i tera; nada no ta imposibel pa Bo.

18 Bo ta mustra bo amor i fieldat na hende pa míles di generashon largu, pero ora nan kometé falta, nan yunan mester karga e konsekuensia. Abo, Dios grandi i fuerte, Abo, SEÑOR soberano,

19 bo plannan ta grandi, bo echonan poderoso. Bo ta mira tur loke hende ta hasi i ta paga kada un segun su forma di biba i su aktonan.

20 Un ten, den e pais Egipto, Bo a hasi i awendia ketu bai Bo ta hasi milager tremendo tantu pa Israel komo pa restu di humanidat, di manera ku bo nòmber a bira famoso.

21 Ku milagernan tremendo i gran despliegue di poder Bo a saka Israel, bo pueblo, for di Egipto i esei a yena tur hende ku temor pa Bo.

22 Bo a primintí di duna nos antepasadonan e pais akí ku ta mana lechi i miel i Bo a hasié tambe.

23 Pero unabes nan a drenta e pais i tum'é den poseshon, nan no a skucha mas loke Bo tabata bisa nan i nan no a sigui bo instrukshonnan. Bo a manda nan hasi tur sorto di kos, pero nan no a hasi nan. P'esei finalmente Bo a laga henter e desaster akí pasa nan.

24 Wak e subidanan di atake ku e babilonionan a lanta pa konkistá e siudat! Pronto Herusalèm lo kai, debilitá pa guera, hamber i pèst. Tur loke Bo a predesí, a sali. Bo mes ta mira.

25 Tòg, SEÑOR Dios, Bo a bisa mi, ku mi mester a kumpra e kunuku i pag'é den presensia di testigu. I esei, miéntras e siudat ta na punto di kai den man di babilonionan.’

26 E ora ei mi a haña un mensahe di SEÑOR:

27 ‘Mi ta SEÑOR, Dios di tur hende. Akaso tin algu imposibel pa Mi?

28 P'esei Mi ta deklará awor: Mi ta entregá e siudat akí den man di Nebukadnèsar, rei di Babilonia, i su trupanan; e ta konkist'é.

29 E babilonionan, ku na e momento akí ta atakando e siudat, lo drent'é i send'é na kandela. Herusalèm lo kima kompletamente, ku tur kas kaminda a provoká Mi, ofresiendo sensia riba daknan plat na honor di Baal i hasiendo ofrendanan di biña na otro diosnan.

30 For di un prinsipio pueblo di Israel i Huda a hasi solamente loke ta malu den mi bista. Israel no a hasi otro kos ku provoká Mi ku diosnan ku nan mes a traha.

31 For di su fundashon e siudat Herusalèm akí a lanta mi indignashon i rabia asina tantu, ku Mi no ke mir'é mas ni pintá.

32 Mi tin ku destruyé pa motibu di tur e maldat ku pueblo di Israel i Huda a provoká Mi kuné, tambe nan reinan, nan funshonarionan altu, nan saserdote- i profetanan, sí, henter poblashon di Huda i habitantenan di Herusalèm.

33 Na lugá di bira kara pa Mi, nan a bira lomba pa Mi. Tòg kada be di nobo Mi a bisa nan kiko nan mester a hasi, pero nan no a skucha i no a hasi kaso na mi atvertensianan.

34 Asta den tèmpel nan a lanta nan diosnan repugnante, profanando asina e kas ku ta konsagrá na Mi.

35 Den Vaye di Hinom nan a konstruí altá pa ofresé nan yunan komo sakrifisio na dios Molèk. Nunka Mi no a ordená nan hasi un kos asina. Nunka no a krusa mi mente ku hende por hasi algu tan abominabel i pone Huda hasi piká na e manera ei.’

36 SEÑOR a bisa Yeremías: ‘Pueblo ta bisa ku Herusalèm, debilitá pa guera, hamber i pèst, lo kai den man di rei di Babilonia.

37 Pero kere Mi, Mi ta bai reuní su habitantenan for di tur e paisnan kaminda Mi a plama nan ora rabia, ira i furia teribel a yena Mi i Mi ta laga nan bolbe e lugá akí pa nan biba trankil.

38 Nan lo ta mi pueblo i Ami nan Dios.

39 Mi ta laga nan sigui ún solo meta den nan bida i pensamentu: respetá Mi tur ora, pa por bai nan bon i tambe nan yunan despues.

40 Mi ta bai sera un aliansa ku nan pa tur tempu ku ta bini i Mi ta obligá Mi mes pa no bira lomba pa nan, ma pa hasi bon pa nan. Mi ta bai yena nan ku deseo pa respetá Mi i no bira lomba pa Mi hamas.

41 E ora ei lo ta un alegria pa Mi pa hasi bon pa nan. I di henter mi kurason i ku tur sinseridat lo Mi planta nan definitivamente den e pais akí.

42 Pasobra meskos ku Mi a laga e desaster enorme akí baha riba e pueblo akí, asina tambe Mi ta bai trese tur e bondatnan pa nan ku Mi ta primintí nan awor akí. Ami, SEÑOR, ta bisa.

43 E pueblo ta bisa ku e pais akí lo bira un lugá desolá kaminda ni hende ni bestia no ta biba mas i ku lo e kai den man di e babilonionan. Pero hende lo bolbe kumpra kunuku den e pais akí.

44 Nan lo paga loke e ta kosta, traha e akto di kompra i sey'é den presensia di testigunan ku tambe lo firm'é. Tur kaminda den pais esaki lo sosodé: den teritorio di Benhamin, na Herusalèm i bisindario i den otro siudatnan di Huda, sea den seru, den Sabana di Shefela parti wèst òf den desierto di Neguèb parti zùit. Pasobra Mi ta bai kambia nan suerte pa bon. Ami, SEÑOR, ta primintí esei.’

Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013

Bible Society in the Netherlands Antilles
Lean sinn:



Sanasan