Yeremías 31 - Papiamentu Bible 20131 ‘E tempu ei,’ SEÑOR ta bisa, ‘lo Mi ta e Dios di tur tribu di Israel i nan lo ta mi pueblo.’ E gran regreso di sobrebibientenan di Israel 2 T'esaki SEÑOR ta bisa: ‘E pueblo ku a skapa di masakre lo gana mi fabor den desierto. Mi ta bai duna Israel pas.’ 3 Israel ta bisa: ‘Den pasado lehano SEÑOR a aparesé na nos i a bisa nos na e okashon ei: “For di tur eternidat Mi a stima bo, pueblo di Israel, i p'esei Mi ta keda fiel na bo sin kondishon. 4 Mi ta bolbe pone bo para duru riba bo pia, Israel, mi kerida! Lo bo bolbe lusi, tamburein den man, i guia e baile den kren dje hendenan na fiesta. 5 Un añ' riba un dia lo bo bolbe planta hòfi di wendrùif riba serunan di Samaria, hòfi di wendrùif, un tempu plantá pero despues profaná. 6 Lo yega un dia ku guardianan riba seritunan di Efraim lo grita: Lant'ariba! Subi ban Sion, ban serka SEÑOR, nos Dios!” ’ 7 T'esaki SEÑOR ta bisa: ‘Kanta di alegria pa Israel, grita duru pa esun di promé den nashonnan. Laga boso bos resoná! Kanta un kantika di alabansa: “SEÑOR, salba bo pueblo, salba loke a sobra ainda di Israel!” 8 Sí, Ami, SEÑOR, ta trese nan bèk for di nort, Mi ta hunta nan for di tur ekstremo di mundu. Hende siegu i lam, muhé na estado, asta esunnan serka di duna lus, tambe ta bini. Nan tur ta bini bèk aki, un multitut enorme. 9 Nan ta kana bini na yoramentu, pero Mi ta kompañá i konsolá nan, Mi ta hiba nan na riunan yen di awa bibu, pasa nan riba kamindanan lizu, nan no por trompeká. Pasobra Mi ta un tata pa Israel, Efraim ta mi yu mayó.’ 10 Pueblonan, skucha loke SEÑOR tin di bisa boso, partisip'é na e islanan di mas leu: ‘Esun ku a plama e israelitanan, lo bolbe hunta nan i kuida nan manera un wardadó su karnénan.’ 11 Pasobra SEÑOR ta liberá desendientenan di Yakob, E ta reskatá nan for di man di un enemigu ku tabata muchu fuerte pa nan. 12 Hubilando di alegria nan ta bini seru di Sion, nan kara ta bria ora nan mira su regalonan: trigo, biña yòn, zeta di oleifi, karné i baka. Nan lo ta manera un hardin bon muhá, nan lo no tisga mas di mizeria. 13 Mucha muhé lo balia di alegria, hende hòmber tambe, yòn i bieu. ‘Mi ta bai konsolá nan,’ SEÑOR ta bisa, ‘kambia nan lamento den alegria, duna nan konsuelo i hasi nan kontentu despues di nan tristesa. 14 Mi ta bolbe bai duna saserdotenan e mihó parti di e sakrifisionan i yena mi pueblo ku mi regalonan.’ 15 T'esaki SEÑOR ta bisa: ‘Skucha! Un hende na Rama ta keha i yora amargamente. Ta Raquel ta yora su yunan, pasobra nan no t'ei mas; e no ke konsuelo.’ 16 Pero SEÑOR ta bis'é: ‘Stòp di yora, seka bo lágrima, lo bo haña rekompensa pa tur molèster ku bo yunan; nan lo bolbe for di e pais enemigu. Esei Mi ta primintí bo. 17 Tin speransa pa bo futuro, bo yunan lo bolbe nan propio pais. Esei Mi ta bisa bo. 18 M'a tende bon kla, kon e hendenan di Efraim tabata grita i lamentá: “Bo a suta nos, SEÑOR, pasobra nos tabata manera un toro yòn i brabu, pero al fin i al kabo Bo a mansa nos. Trese nos bèk serka Bo, e ora ei di bèrdat nos lo bolbe bira kara pa Bo, pasobra Abo ta SEÑOR, nos Dios. 19 Sí, nos a bira lomba pa Bo, pero awor nos ta arepentí. Bo a laga nos rekonosé nos falta i nos a baha nos kabes. Nos kara ta kai di bèrgwensa, nos tin asko di nos mes, nos hubentut tabata skandaloso, anto awe, ata e konsekuensia!” 20 Efraim mester ta un yu mashá stimá di Mi, un yu di mi kurason, ku ki ora ku Mi tin ku skual e, Mi ta keda kòrd'é apesar di esei i mi hemut ta yena: Mi no por hasi otro kos ku tene piedat di dje,’ asina SEÑOR ta bisa. 21 Israel, mi kerida, pensa bo bon kon e kaminda ku bo ta sigui ta kore, kon e ruta ta. Pone bòrchi, marka e kaminda i bini bèk, por fabor, bini bo siudatnan aki bèk. 22 Pa kuantu tempu bo ta keda talanzá ainda, manera yu muhé solo birá? SEÑOR a krea algu nobo na mundu: awó ta hende muhé ta balia rondó di hende hòmber. Rekonstrukshon i aliansa nobo 23 At'akí un mensahe di SEÑOR soberano, Dios di Israel: ‘Ora Mi kambia suerte di e pais i siudatnan di Huda pa bon, hende lo bolbe bisa: “SEÑOR bendishoná bo, bibienda di Dios Hustu, seru di Dios Santu!” 24 Den e pais i siudatnan di Huda hende lo biba huntu, kunukero i esnan ku ta bai di un lugá pa otro ku nan trupanan. 25 Ken ku ta rendí, Mi ta duna di bebe, ken ku ta morto di hamber, Mi ta duna di kome.’ 26 Despues mi a lanta fo'i soño, habri mi wowo i realisá ku mi a drumi dushi. 27 ‘Lo yega un tempu,’ SEÑOR ta bisa, ‘ku Mi ta sembra yen di hende i bestia den e paisnan Israel i Huda. 28 Meskos ku promé Mi tabatin idea di ranka i kibra, tumba i destruí Israel i Huda i trese desaster, asina Mi ta pensa awor pa konstruí i bolbe planta nan. 29 Den e tempu ei hende lo no bisa mas: “Mayornan a kome drùif zür pero ta djente di e yunan a kohe rel.” 30 Nò, si un hende kome drùif zür, su mes djentenan ta kohe rel; niun hende no ta muri si no ta pa su mes pikánan.’ 31 SEÑOR ta anunsiá: ‘Paga tinu! Pronto Mi ta sera un aliansa nobo ku pueblo di Israel i ku pueblo di Huda. 32 No un aliansa manera Mi a sera ántes, tempu ku Mi a kohe nan antepasadonan na man i saka nan for di Egipto. E aliansa ei nan a kibra, apesar ku Mi tabata manera un esposo pa nan.’ Asina SEÑOR ta bisa. 33 ‘E aliansa nobo ku Mi ta bai sera ku pueblo di Israel lo ta asin'akí: Mi ta bai pone mi aliansa den nan kurason i grab'é den nan mente. Ami lo ta nan Dios i nan, na nan turno, lo ta mi pueblo. Esei Mi ta primintí. 34 Lo no tin nesesidat di instruí un bisiña o ruman mas i di bisa otro: “Siña konosé SEÑOR!” Pasobra nan tur lo sa ken Mi ta,’ SEÑOR ta bisa, ‘tur, di chikí te grandi. Lo Mi pordoná nan maldat i no kòrda mas riba nan piká.’ 35 SEÑOR a destiná solo pa duna klaridat den dia i pa duna klaridat anochi El a pone luna i streanan. SEÑOR ta lanta laman, di manera ku su olanan ta sulfurá; SEÑOR soberano, asina E yama. T'E ta deklará: 36 ‘Mes sigur ku Mi ta sòru pa e leinan di naturalesa akí nunka no kambia, asin'ei tambe lo Mi sòru pa Israel keda mi pueblo pa semper i den tur eternidat. 37 Meskos ku nunka ningun hende lo no logra midi shelu, ni ningun hende lo no logra eksplorá fundeshinan di mundu, asin'ei tampoko Ami nunka lo no repudiá henter pueblo di Israel, maske kiko nan a hasi.’ SEÑOR a papia. 38 ‘Lo yega un tempu,’ SEÑOR ta bisa, ‘ku lo rekonstruí Herusalèm na mi honor, for di toren di Hananel te na Porta di Skina. 39 Pero e ora ei fronteranan di e siudat lo kore mas leu den direkshon wèst, subi seritu di Gareb i lora bai zùit den direkshon di Goa. 40 Tambe nan lo kubri henter e vaye, kaminda sa dera morto i sa stroi e shinishi vèt di ofrenda; tambe e espasionan habrí ku ta ekstendé te na roi di Kidron i djei te na skina di Porta di Kabai den parti ost. Henter e teritorio ei lo ta konsagrá na Mi. Nunka mas lo no bash'é abou ni destruyé.’ |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles