Yeremías 25 - Papiamentu Bible 2013Resúmen di bintitres aña di predikashon di Yeremías 1-2 Tempu ku Yoyakim, yu di Yosías, tabatin kuater aña rei di Huda i Nebukadnèsar nèt un aña rei di Babilonia, Yeremías a haña di SEÑOR e enkargo pa bisa henter pueblo di Huda i tur habitante di Herusalèm: 3 ‘For di e di diestres aña di gobernashon di Yosías, yu di Amon i rei di Huda, te dia djawe, esta bintitres aña largu, SEÑOR tin ta papia ku mi. I tur e tempu ei ainda mi no a kansa di anunsiá boso kada be di nobo loke E ta bisa; pero boso no ta skucha. 4 Kada be di nobo SEÑOR a manda su sirbidónan, e profetanan, serka boso, pero boso no kièr a skucha i simplemente no a hasi kaso. 5 Nan a roga boso un pa un, pa stòp di sigui boso mal kaminda i laga malu; e ora ei boso lo por a keda biba den e pais ku ya SEÑOR a duna boso i boso antepasadonan pa semper. 6 SEÑOR a manda bisa boso: “No kana tras di otro diosnan, no sirbi ni adorá nan! No provoká Mi, fabrikando diosnan falsu! E ora ei Ami lo no hasi boso daño. 7 Pero boso no ker a skucha Mi,” SEÑOR a bisa boso. “Boso a provoká Mi ku e diosnan ei, ku boso mes a traha, esei ta bira boso desgrasia.” 8 P'esei SEÑOR soberano ta manda bisa boso: “Pasobra boso no a skucha Mi, 9 Mi ta manda buska tur e pueblonan di nort ku rei Nebukadnèsar di Babilonia, mi sirbidor, na kabes. Lo Mi laga nan lanta kontra e pueblo akí i su habitantenan i kontra e pueblonan bisiña. Mi ta bai kaba kompletamente ku e hendenan i hasi e pais un solo ruina pa semper. Ken ku mir'é, lo spanta su morto i bisa: É-ééé! 10 Mi ta bai pone un fin na tur alegria i goso; hende lo no tende kantamentu di resien kasá mas. Mainta lo no tin zonido di mulina di man i anochi lo no tin niun lampi sendé mas. 11 Henter e pais akí lo ta destruí i desolá i durante setenta aña tur e nashonnan ei lo ta sometí na rei di Babilonia. 12 Pero ora e setenta añanan ei pasa”, SEÑOR ta bisa, “lo Mi kastigá rei di Babilonia i su pueblo pa nan krímennan. E ora ei Mi ta bai destruí e pais ei, esun di e babilonionan, i hasié pa semper un lugá desolá. 13 E ora ei lo Mi kastigá esun pais ei ku tur e desgrasianan, ku Mi a menasá nan kuné i ku ta skibí den e buki akí, esta tur loke Yeremías a anunsiá tur pueblo den mi Nòmber. 14 Sí, un dia e babilonionan tambe lo ta sometí na nashonnan grandi i reinan poderoso. Lo Mi laga nan tambe paga pa e krímennan ku nan a kometé.” ’ Huisio riba e pueblonan — Dios su kana a yena 15 SEÑOR, Dios di Israel, a bisa mi lo siguiente: ‘Tuma e beker di biña akí for di mi man. E ta yená ku mi ira. Duna tur e pueblonan, kaminda Mi manda bo, pa nan bebe for di dje. 16 Ora nan bebe for di dje, nan lo kana zeilu i stòm burachi nan lo kai riba e spada, ku Mi ta pone heringá bou di nan.’ 17 Despues ku SEÑOR a bisa mi esei, mi a tuma e beker for di man di SEÑOR i laga tur e pueblonan, kaminda SEÑOR Dios a manda mi, bebe for di dje. 18 Mi a kuminsá ku Herusalèm i e siudatnan di Huda ku su rei- i ofisialnan, pa asina nan bira un solo ruina ku ta pone hende spanta i bisa: ‘É-ééé!’, un lugá ku su nòmber ta usá te dia djawe pa plega hende kuné. 19-26 Despues tabata bùrt di e otro pueblonan pa bebe for di e beker: — Fárao, rei di Egipto, ku henter su korte, su ofisialnan, su pueblo i e tutu di tur otro sorto di hende ku ta biba ei; — tur rei di e pais Us — tur rei di e siudatnan filisteo Ashkelon, Gaza, Ekron i e hendenan ku a sobra na Ashdod; — edomitanan, moabitanan i amonitanan; — tur rei di Tiro i Sidon i di e paisnan na Laman Mediteráneo; — poblashon di Dedan, Tema i Buz i tur e hendenan ku sla di sintí pelá chinu; — tur rei di Arabia i di e tribunan di desierto; — tur rei di Zimri, Elam i di e medionan; — tur rei den parti nort, un tras di otro, sea ku nan ta biba serka òf leu. Es desir, tur reino di mundu mester a bebe for di dje i por último rei di Babilonia. 27 SEÑOR a enkargá mi pa bisa nan: ‘SEÑOR soberano, Dios di Israel, ta bisa lo siguiente: “Bebe te ora boso bira fuma i saka, te ora boso kai abou sin por lanta, mirando e masakre ku Ami ta bai okashoná serka boso.” ’ 28 SEÑOR a añadí: ‘Si nan nenga e beker, bo tin ku bisa nan: “Ta òrdu di SEÑOR soberano! Boso méster bebe for di dje! 29 E siudat mes, pa kolmo esun dediká na Mi, ta e promé ku Mi ta bai kastigá. Anto boso ta kere ku boso sí lo por skapa kastigu? Lubidá, boso tambe lo sintié! Mi ta yama mi spada pa kaba ku tur habitante di mundu. Ami, SEÑOR soberano mes a papia!” ’ 30 SEÑOR a bisa mi tambe: ‘Anunsiá nan den mi Nòmber tur loke Mi a kaba di bisa i añadí: “SEÑOR ta grita for di shelu altu manera leon, manera bos su stèm ta resoná for di su santu morada; E ta grita su karnénan manera fiera. E ta dal gritu manera hende, ku ta trapa wendrùif pa traha biña. Henter mundu ta tende. 31 E tumulto ta resoná te na ekstremonan di mundu. Pasobra SEÑOR ta dagfar tur pueblo; E ta hiba henter humanidat dilant'i korte di hustisia i esnan kulpabel E ta laga muri den guera. Marka mi palabra!” ’ 32 SEÑOR soberano ta anunsiá: ‘Un tempestat grandi ta forma na ekstremonan di mundu. Desasternan, un tras di otro, lo asotá e pueblonan. 33 Tur kaminda riba mundu lo tin kadaver plamá di hende ku SEÑOR a mata. Lo no tin niun hende mas pa yora nan, hisa i dera nan. Nan lo ta manera mèst den kunuku. 34 Wardadónan di pueblo, basha gritu di lamento! Doñonan di trupa, dal un gritu duru i lora abou den tera, pasobra awó ta boso ta na bùrt pa nan mata boso; boso lo kita kai, hinká pa kuchú, manera chubatu gòrdá. 35 Niun kaminda wardadónan di pueblo no ta sigur mas, nan no tin skapatorio. 36 Ya Mi ta tende nan gritu di ousilio i kehamentu kaba, pasobra SEÑOR ta destruí nan trupanan. 37 Furia ardiente di SEÑOR ta baha riba e kunukunan trankil i ta yena nan ku silensio mortal. 38 Sí, SEÑOR a lanta manera un leon, ku ta sali for di su lugá di skonde den beu. E pais di e poderosonan di mundu a para bira un ruina, dor di destrukshonnan di guera, dor di furia ardiente di SEÑOR.’ |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles