Yeremías 23 - Papiamentu Bible 2013Mal lider; porvenir di e pueblo bou di un rei hustu 1 ‘Ai di e lidernan di mi pueblo!’ SEÑOR ta bisa. ‘Nan ta mal wardadó ku ta laga mi karnénan dualu i bai pèrdí.’ 2 P'esei SEÑOR, Dios di Israel, ta bisa e wardadónan akí ku mester kuida mi pueblo: ‘Boso a laga mi karnénan kana dualu i a plama nan. Boso no a duna nan atenshon. Pero awor Ámi ta bai duna boso atenshon: Mi ta bai kastigá boso pa boso mal komportashon. Marka mi palabra! 3 Mi mes ta bai buska e karnénan ku a sobra, trese nan bèk for di tur e paisnan kaminda Mi a manda nan; Mi ta trese nan nan kurá bèk. Aya nan lo rende i haña hopi yu. 4 Mi ta bai nombra wardadónan pa nan, ku sí ta kuida nan bon. E ora ei nan no mester tin miedu ni spanta pa nada mas. Ora di konta nan, lo no falta niun,’ SEÑOR ta deklará. 5 ‘Lo yega un tempu,’ SEÑOR ta bisa, ‘ku Mi ta laga un stèk legítimo spreit na e tronkon di famia di David, un rei ku lo reina ku sabiduria i lo mantené derecho i hustisia den e pais. 6 Durante su reinado, Huda lo ta liberá di su enemigunan i Israel lo biba trankil. Hende lo yam'é: “SEÑOR ta nos Hustisia.” 7 Sí, di bèrdat ta bini un tempu ku hende lo no hura: “Pa Dios bibu ku a saka e israelitanan for di Egipto,” 8 sino: “Pa Dios bibu ku a saka e desendientenan di Israel for di nort, for di tur e paisnan, kaminda El a manda nan. E ora ei nan lo bolbe bin biba den nan mes pais.” ’ Mensahe kontra e profetanan falsu 9 Kontra e profetanan: Mi ta profundamente perturbá, henter mi kurpa ta tembla, mi ta manera un buraché, manera un hòmber ku a bebe biña di mas, pa motibu di e palabranan ku SEÑOR, Dios Santu, a bisa mi: 10 ‘E pais ta yen di hende ku a remplasá Mi ku otro dios. P'esei mi maldishon ta riba e pais i e ta tur tostá; kunukunan no tin yerba mas. Profetanan ta sigui mal kaminda i ta usa nan poder malamente. 11 Ni profeta ni saserdote no tin kunes ku Mi; te asta den mi tèmpel Mi ta mira nan hasi malu ketu bai. 12 P'esei nan lo slep riba nan kaminda. Den skuridat un ta ranka otro bai kuné te ora tur kai abou na suela. Mi ta manda desaster pa nan; tempu di regla kuenta ta aserkando. Marka mi palabra!’ E profetanan di Herusalèm ta pió ku esunnan di Samaria 13 ‘Loke a pasa Mi ku e profetanan di Samaria, a traha mashá hopi riba Mi,’ SEÑOR ta bisa. ‘Nan a papia na nòmber di Baal i hinka mi pueblo den kaminda robes. 14 Pero loke ta pasa Mi ku e profetanan na Herusalèm sí ta kolmo: nan ta kometé inmoralidat, nan ta gaña tur djente den nan boka, nan ta instigá hende pa hasi malu, di manera ku niun hende no ta ni pensa pa drecha nan bida. Den mi bista e profetanan ei ta mes korupto ku e habitantenan di Sódoma i e habitantenan di Herusalèm ta meskos ku e hendenan di Gomora.’ 15 P'esei SEÑOR soberano ta bisa di e profetanan di Herusalèm: ‘Mi ta duna nan sentebibu pa kome i awa venená pa bebe; ta nan falta ku den henter e pais no a sobra niun hende ku ta tene kuenta ku Mi mas.’ E profetanan ta bisa solamente loke drenta nan kabes 16 SEÑOR soberano ta bisa: ‘No skucha loke e profetanan ta proklamá; nan ta yena boso ku speransa bashí. Ta nan mes a inventá e vishonnan, ku nan ta anunsiá boso, no ta di Mi nan ta bini. 17 Kontinuamente nan ta bisa hende ku no ta tuma mi palabranan na serio: “SEÑOR ta bisa: Lo bai bo bon!” I nan ta bisa kada un ku ta hasi su mes kièr: “Nada malu no ta pasa bo.” 18 Niun di e profetanan ei no tabata presente nunka, ora Ami, SEÑOR, tabata tene konsilio, niun di nan nunka no a tende di mi plannan ni no a komprondé nan, niun di nan no a skucha mi palabra ni no a pone atenshon n'e.’ 19 Rabia di SEÑOR ta manera orkan, manera warwarú razu, ku ta basha riba kabes di malbadonan. 20 E no ta stòp di ras ku no ta te ora e realisá i kumpli ku tur loke SEÑOR a proponé. E ora ei numa nan lo komprondé pakiko. 21 ‘Ami no a manda e profetanan ei,’ SEÑOR ta bisa, ‘Ami no a papia ku nan, ta nan a kore sali pa bai papia den mi Nòmber. 22 Pero si nan a asistí na mi konsilio, nan lo por a transmití mi palabranan na mi pueblo i nan lo por a stòp pueblo di komportá malu i di kometé tantu maldat.’ Profesianan berdadero i falsu 23 ‘Akaso ta na ún lugá so Mi ta Dios?’, SEÑOR ta puntra. ‘No ta unda ku ta Mi ta Dios? 24 Si un hende bai skonde, Mi no ta mir'é?’, SEÑOR ta puntra. ‘Mi ta yena shelu i tera ku mi presensia. Boso no sa esei?’, SEÑOR ta puntra. 25 ‘Mi a tende e mentiranan dje profetanan ei ku ta bisa, ku nan a haña un mensahe di Mi; nan ta bisa: “Mi a soña! Mi a soña!” 26 Kuantu tempu mas e kos akí lo dura? Kiko ta pasa den mente di e profetanan ei, ora nan ta anunsiá mentira i ta profetisá loke nan mes a inventá? 27 Nan tin solamente ún propósito ku e soñonan ku nan ta konta otro: Laga pueblo lubidá ta ken Mi ta, meskos ku nan antepasadonan a lubidá Mi i a bira kara pa Baal. 28 Un profeta ku soña mester bisa ku ta un soño e kos tabata, pero esun ku Ami duna un mensahe mester anunsi'é fielmente. Akaso por kompará trigo ku bagas? 29 E diferensia ta opvio, mi palabra ta manera kandela i manera mukel ku ta kibra baranka na pida pida. 30 Mi ta kontra e profetanan, ku ta blo ripití palabra di otro i ta hasi komo si fuera ta di Mi e palabranan ei ta. 31 Enberdat, Mi ta kontra e profetanan akí, ku ta papia solamente ku palabranan di nan mes, pero ku ta bisa: “T'asina SEÑOR ta papia!” 32 Skucha loke Mi ta bisa: Mi ta kontra e profetanan ei ku ta konta soñonan mentiroso, ta pone mi pueblo pèrdè kaminda ku nan mentiranan i ku palabranan sin pia sin kabes. No ta Ami a manda nan, Mi no a duna nan niun sorto di enkargo, ta perhudiká so nan ta perhudiká e pueblo akí. Esei Mi ke pa boso komprondé.’ Palabra di SEÑOR no ta un karga 33 SEÑOR a bisa Yeremías: ‘Si un profeta, saserdote òf otro hende di pueblo puntra bo: “Ki rospondi SEÑOR tin, ki karga E ke pone riba nos?”, abo tin ku rospondé: “SEÑOR ta bisa: Ta bóso ta un karga pa Mi, p'esei Mi ta sakudí boso for di mi kurpa.” 34 Si un profeta, un saserdote òf ken ku ta, papia di “un karga ku SEÑOR a pone riba nos”, Mi ta kastigá e persona akí i su famia. 35 Loke boso mester puntra otro ta: “Kiko SEÑOR a rospondé?” i “Kiko SEÑOR a bisa?” 36 Pa loke ta toka e ekspreshon “karga ku SEÑOR a pone riba nos”, no mester us'é mas. Mester usa e palabra “karga” solamente, ora ta trata di kos ku hende ta bisa. Hende ta trose palabra di Dios bibu, SEÑOR soberano, nos Dios. 37 Loke boso mester puntra un profeta ta: “Kiko SEÑOR a rospondé, kiko El a bisa?” 38 Si boso no skucha Mi i sigui papia tòg di “e karga ku SEÑOR a pone riba nos”, apesar ku Mi a taha boso di usa e palabranan akí, 39 Mi ta hisa boso sigur sigur benta boso leu fo'i Mi, boso mes i tambe e siudat ku Mi a duna boso i boso antepasadonan. 40 Mi ta laga boso keda eternamente brongosá; nunka hende lo no stòp di humiliá boso.’ |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles