Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Yeremías 22 - Papiamentu Bible 2013

1-2 SEÑOR a duna Yeremías enkargo pa bai palasio di rei di Huda, situá mas abou, i grita: ‘Rei di Huda, sintá riba trono di David, skucha loke SEÑOR tin di bisa bo; bo ofisialnan i e pueblo ku ta drenta pa portanan di palasio tambe mester tende e kos akí!

3 Ata loke SEÑOR ta bisa: “Hasi loke ta bon i hustu, i si a eksplotá un hende, boso mester salb'é for di gara di su opresor. Trata strañero, wérfano i biuda bon, no usa violensia kontra nan. Stòp di drama sanger di hende inosente na e lugá akí.

4 Pasobra si boso kumpli ku e palabranan akí religiosamente, e ora ei e reinan, susesornan di David, lo sigui drenta palasio pa e portanan akí ku nan kabai- i wahanan, kompañá pa nan ofisialnan i nan pueblo.

5 Pero si boso no ta tende, e palasio akí lo bira un ruina. Mi ta sigurá boso, sino mi Nòmber no ta SEÑOR.” ’

6 Ata loke SEÑOR ta bisa tokante e palasio di rei di Huda: ‘Maske pa Mi bo ta mes bunita ku boskenan di Guilead o kabesnan di seru di Libanon, Mi ta hura ku lo Mi hasi bo un lugá desolá, un stat morto.

7 Mi ta mobilisá hòmbernan bon armá kontra bo, ku lo destruí bo. Nan lo kap bo palunan di seder presioso bash'abou i benta nan den kandela.’

8 ‘Hopi strañero lo pasa banda dje siudat akí i lo bisa otro: “Pakiko SEÑOR a hasi asina ku e siudat grandi akí?”

9 E ora ei lo rospondé: “Pasobra su hendenan no a atené nan na e aliansa ku SEÑOR, nan Dios, i nan a adorá i sirbi otro diosnan.” ’


Yamada pa tene rou pa rei Shalum

10 Pueblo di Huda, no yora e rei ku a muri, no tene rou pa Yosías! Mihó boso yora e otro ku a bai den eksilio, pasobra e no ta bini bèk nunka mas, nunka mas lo e no bolbe mira su pais natal.

11 Pasobra SEÑOR ta bisa di Shalum, rei di Huda, ku a sigui su tata Yosías riba trono i ku mester a bandoná e siudat akí: ‘Shalum nó ta bini bèk aki.

12 Lo e muri den e pais kaminda a deport'é; lo e no mira su pais nunka mas.’


Reproche kontra rei Yoyakim

13 SEÑOR a bisa Yoyakim: ‘Ai di bo, Yoyakim! Bo ta laga konstruí un palasio pa bo mes sin tene kuenta ku derecho di hende; bo ta traha un piso mas riba dje sin kibra kabes ku hustisia. Pasobra bo ta laga bo ruman traha pa bo sin dun'é su pago.

14 Bo ta bisa: “Mi ta bai konstruí un palasio grandi ku kambernan di ariba espasioso!” Bo ta pone su bentananan, kubri e palasio ku palu di seder i fèrf e koló kòrá.

15 Akaso bo ta kere ku bo ta mas rei, pasobra bo por usa palu di seder na bo antoho? Bo tata a gosa di su bida meskos ku tur otro hende, pero e tabata trata hende tambe ku honestidat i hustisia. P'esei a bai e bon.

16 E tabata sali pa hende pober i pa hende den nesesidat, p'esei tur kos tabata progresá. T'asina yama konosé Mi.

17 Pero abo, ta bo mes probecho bo ta mira, bo n' ta pensa riba otro kos ku n' ta drama sanger di hende inosente, ku n' ta oprimí i ranka sanger di hende.’

18 P'esei SEÑOR ta bisa di Yoyakim di Huda, yu di Yosías: ‘Niun hende lo no yora su morto i bisa: “Ai, manera un ruman bo tabata pa nos!” Nan lo no yora su morto i bisa: “Ai, Mahestat!”

19 Nan lo der'é manera ta dera buriku: nan lo lastr'é bai kuné i bent'é pafó di portanan di Herusalèm.’


Mensahe tokante suerte di Herusalèm

20 SEÑOR ta bisa Herusalèm: ‘Subi kabes di Libanon i grita, laga bo lamento resoná den serunan di Bashan; dal gritu di yoramentu for di serunan di Abarim, pasobra palabra a kaba pa tur bo amantenan.

21 Mi a atvertí bo, tempu kos tabata bon pa bo, pero e tempu ei bo a bisa: “Mi no ke skucha tòg!” T'asina bo a hasi semper fo'i ten bo tabata chikí, nunka bo no ker a skucha Mi.

22 Lo hiba bo lidernan tambe den eksilio meskos ku bo amantenan; lo lastra nan bai kuné manera tormenta ta hasi. E ora ei lo bo keda brongosá, humiliá pa motibu di tur bo maldat.

23 Ainda bo ta prònk na altu ayá, manera riba Libanon, manera para den su nèshi meimei di tur e palunan di seder ei, pero esta duru lo bo keha ora doló sera bo, doló manera di muhé na parto!’


Sentensia di Dios riba rei Yoyakin

24 SEÑOR a bisa rei Yoyakin, yu di rei Yoyakim di Huda: ‘Pa mi bida, te na ora ku bo tabata un renchi di seyo mes na mi man drechi, lo Mi a ranka bo kita tòg.

25 Mi ta entregá bo den man di bo enemigunan, ku bo ta teme asina tantu pasobra nan ke bo morto, esta den man di Nebukadnèsar i su trupanan babilóniko.

26 Mi ta hisa abo ku bo mama tur dos, benta den un pais strañero, kaminda niun di boso dos no a nase; ei boso lo muri.

27 Nunka mas boso no ta bini bèk den e pais ku boso ta deseá di bolbe mira asina tantu.’

28 Ta bèrdat ku Yoyakim tin mes tiki balor ku poron kibrá, ku niun hende no ke? Pakiko antó ta hisa e i su yunan benta den un pais, ku nan ni konosé?

29 O mi pais, mi pais, mi pais! Skucha palabra di SEÑOR.

30 E ta bisa asin'akí: ‘Skibi den lista di e reinan bou di nòmber di e hòmber akí: “Sin yu. A biba pòrnada!” Pasobra niun di su susesornan lo no logra okupá trono di David ni lo no bolbe reina na Huda.’

Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013

Bible Society in the Netherlands Antilles
Lean sinn:



Sanasan