Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Yeremías 16 - Papiamentu Bible 2013


Bida di Yeremías, un spil di loke ta bai pasa ku pueblo

1 SEÑOR a bisa mi:

2 ‘Bo no mag kasa ni haña yu den e pais akí.

3 Pasobra Mi ta bai bisa bo loke ta bai pasa ku e mucha hòmber- i muhénan ku ta nase den e pais akí, ku e muhénan ku ta nan mama i e hòmbernan ku ta nan tata:

4 Nan lo muri di enfermedatnan fatal; niun hende lo no yora nan morto, ni niun hende lo no dera nan; nan kadaver lo bira mèst riba kunuku. Nan ta muri den guera i di hamber i nan kadaver ta bira as pa para di rapiña i bestia feros.’

5 SEÑOR a sigui bisa mi: ‘No drenta un kas kaminda ta tene belorio, no bai sinta yora ni kumindá pa morto, pasobra Ami, SEÑOR, a kita mi pas, mi amor duradero i kompashon, for di e pueblo akí.

6 Den e pais akí hende di pueblo i hende di kategoria lo haña nan morto. Niun hende lo no dera nan ni yora nan morto. Niun hende lo no skèrf su kueru o pela chinu komo muestra di rou.

7 Niun hende lo no hiba kuminda pa konsolá esnan ku ta yora un morto, ni maske ta trata di nan mama o tata; ni tampoko niun hende lo no hiba algu di bebe pa nan komo konsuelo.

8 No drenta niun kas kaminda tin fiesta tampoko, no kai sinta pa kome i bebe huntu ku nan.

9 Skucha loke Mi tin di bisa, Ami, SEÑOR soberano, Dios di Israel: Mi ta bai pone fin na tur gritu di alegria i kontentu na Huda, tur zonido alegre di fiesta di kasamentu ta para.

10 Si abo, Yeremías, konta e pueblo tur e kosnan akí, nan lo puntra bo: “Pakiko SEÑOR a disidí di kastigá nos ku e desaster teribel akí? Ki malu nos a hasi? Kua ta e pikánan ku nos a kometé kontra SEÑOR, nos Dios?”

11 E ora ei abo, Yeremías, tin ku rospondé nan: “Ya boso antepasadonan a bandoná Mi, SEÑOR ta bisa; nan a kore tras di otro diosnan, sirbi nan i bùig pa nan. Nan a bandoná Mi i no a atené nan na mi Lei.

12 Pero boso, boso ta pió ainda ku boso antepasadonan. Kada un di boso ta sigui konsehonan tèrko di su kurason malbado, niun hende no ta skucha Mi.

13 P'esei Mi ta saka boso na mal òrdu for di e pais akí i benta boso den un pais deskonosí pa boso i ku boso antepasadonan tampoko no a konosé. Aya boso lo haña boso obligá di sirbi otro diosnan, dia aden dia afó, pasobra lo Mi no tin duele di boso mas!” ’


Bista riba regreso di tur eksiliado

14 SEÑOR ta bisa: ‘Ta bini un tempu ku hende lo no hura: “Pa bida di Dios, ku a saka e israelitanan for di Egipto,”

15 pero, “Pa bida di Dios, ku a saka e israelitanan for di nort, for di tur e paisnan kaminda El a manda nan bai.” Sí, Mi ta laga nan regresá e pais ku Mi a yega di duna nan antepasadonan.’


Niun kulpabel lo no skapa

16 SEÑOR ta bisa: ‘Mi ta manda un gran kantidat di piskadó pa mi pueblo, ku tin ku kohe nan manera piská. Despues Mi ta manda hopi yagdó pa nan, ku mester yag riba nan i saka nan for di den tur seru i seritu, tur spelònk den baranka.

17 Pasobra tur kaminda Mi ta vigilá nan, nada no ta skondí pa Mi. Ni e maldat ku nan ta kometé tampoko no ta hera Mi.

18 P'esei, pa kuminsá, lo Mi laga nan paga pisá pa nan pikánan i maldat, pasobra nan a profaná mi pais ku e diosnan sin bida ei, ku tantu Mi ta detestá. Nan a yena e pais, ku Mi a skohe pa Mi mes, yen di e diosnan repugnante ei.’

19 Mi a bisa: ‘O SEÑOR, mi forsa, mi fortalesa, mi refugio den tempu di peliger. For di ekstremonan di mundu pueblonan lo bini serka Bo i bisa: “E diosnan di nos antepasadonan no ta nada mas ku engaño, airu nan ta, niun no por yuda ku nada.

20 Akaso un hende por traha su propio diosnan? Nò, pasobra loke man di hende traha no por ta dios!” ’

21 ‘Sí,’ SEÑOR a rospondé mi, ‘Mi ta bai siña nan, sí, laga nan sinti un be i pa semper, kon poderoso Mi ta, kon fuerte Mi ta i nan lo rekonosé ku Ami ta SEÑOR.’

Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013

Bible Society in the Netherlands Antilles
Lean sinn:



Sanasan