Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Numbernan 5 - Papiamentu Bible 2013


Sakamentu di e israelitanan impuru for di kampamentu

1 SEÑOR a bisa Moises:

2 ‘Ordená e israelitanan pa nan manda e siguiente hendenan bai for di kampamentu: tur esnan ku ta sufri di lepra, tur ku tin drep i tur ku ta impuru pasobra nan a mishi ku un kadaver.

3 Esei ta konta tantu pa hende hòmber komo pa hende muhé. Boso mester manda nan bai, sino nan ta hasi e kampamentu, kaminda Mi ta biba serka nan, impuru.’

4 E israelitanan a sigui e òrdu akí i a kore ku e hendenan ei for di kampamentu, presis manera SEÑOR a bisa Moises.


Daño i perhuisio

5 SEÑOR a ordená Moises

6 pa bisa e israelitanan: ‘Si un hende hòmber òf muhé perhudiká un otro hende i asina keda sin kumpli ku SEÑOR, e ta hasi su mes kulpabel.

7 E mester konfesá e piká ku el a hasi i ademas paga e hende ku el a perhudiká un but di binti porshento.

8 Si e persona ku el a perhudiká a muri kaba sin laga famia atras na kende por paga e daño i perhuisio, mester paga Ami e daño i perhuisio. E saserdotenan por disponé di dje. Fuera di esaki saserdote ta risibí un chubatu di karné pa drecha e persona konserní atrobe ku Mi.

9-10 Di tur ofrenda ku e hendenan hasi den santuario, un parti ta destiná pa saserdote. Sobrá nan mes por keda kuné.’


Lei riba hasimentu di yalurs

11 SEÑOR a ordená Moises

12 pa bisa e israelitanan: ‘Suponé ku un muhé kasá no tabata fiel na su esposo:

13 el a hasi su mes impuru dor di tene relashon seksual ku un otro hòmber i esei a keda sekreto; su esposo no tin prueba, pasobra no tin testigu i no a atrap'é;

14 sino e tin sospecho kontra dje. Por sosodé tambe ku un hòmber ta sospechá su esposa sin ku nada a pasa.

15 Den tur dos kaso e hòmber mester bai ku su esposa serka saserdote i hiba komo ofrenda mas o ménos dos kana di hariña di sebada. E no mag meskla e hariña ku zeta ni pone sensia aden, pasobra ta un ofrenda hasí pa motibu di sospecho i ku mester saka bèrdat na kla.

16 Saserdote mester laga e muhé bini dilanti di altá,

17 kohe un poron ku awa sagrado i basha poko stòf di suela di tènt di enkuentro aden.

18 Kaba e mester habri kabei di e muhé i dun'é e ofrenda vegetal den su man. E mes ta tene e poron ku e awa ku ta trese amargura i maldishon riba e kulpabelnan den su man.

19 E ora ei saserdote ta laga e muhé konsentí bou di huramentu ku e siguiente maldishon. Lo e bisa: “Si bo no a hasi bo mes impuru, pasobra abo komo muhé kasá no a tene relashon seksual ku otro hòmber, e awa ku ta trese amargura i maldishon lo no hasi bo daño.

20 Pero si bo hasi bo mes impuru,

21-22 SEÑOR laga ku bo bira un ehèmpel di maldishon den e pueblo, kita bo fertilidat i laga bo barika hincha dor di e awa.” E muhé mester kontestá: “Amèn, asina sea!”

23 Despues saserdote ta skibi e maldishon akí riba un blachi i laba loke el a skibi den e awa marga.

24 Promé ku saserdote laga e muhé bebe e awa ku ta trese amargura i maldishon,

25 e mester tuma e ofrenda vegetal bèk for di man di e muhé, his'é i present'é di e manera ei na SEÑOR. Kaba e ta bai altá kuné.

26 E ta kohe un man yen di e ofrenda i laga e parti ei kima riba altá; di e manera ei e ta ekspresá ku henter e ofrenda ta dediká na SEÑOR. Finalmente e ta duna e muhé e awa bebe.

27 Si e muhé a hasi su mes impuru i tabata infiel na su esposo, e awa ku saserdote lag'é bebe lo trese e maldishon ku ta kousa amargura; su barika lo hincha, su fertilidat lo kita i lo e bira un ehèmpel di maldishon den e pueblo.

28 Pero si e muhé ta puru i inosente, e awa lo no hasié daño i lo e por haña yu normalmente.

29 Esaki ta e lei den kaso ku un hòmber ta sospechá su esposa di tabata infiel n'e. Ora e muhé tabata infiel n'e i di e manera ei a hasi su mes impuru

30 òf ora un hòmber kuminsá sospechá su esposa, e hòmber mester bai ku e muhé santuario i saserdote mester aktua segun e lei akí.

31 Den tur dos kaso e hòmber ta sali liber, pero si e muhé resultá kulpabel e mester wanta su kastigu.’

Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013

Bible Society in the Netherlands Antilles
Lean sinn:



Sanasan