Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Mateo 25 - Papiamentu Bible 2013


Parábola di e dies hobensitanan

1 Ora ku e kosnan akí pasa, por kompará reino di Dios ku lo siguiente. Dies hobensita a kohe nan lampi pa bai kontra ku e brùidehòm.

2 Sinku di nan tabata sabí i e otronan tabata bobo.

3 E bobonan a bai ku nan lampi wèl, pero nan no a bai ku zeta èkstra.

4 E sabínan sí a bai ku un butishi ku zeta èkstra huntu ku nan lampi.

5 Komo ku e brùidehòm a tarda pa yega, nan tur a kuminsá kabishá i a pega soño.

6 Tabata meimei anochi kaba, ora ku un hende a grita: “Ata e brùidehòm aki, bin kontr'é!”

7 Tur e hobensitanan a lanta i a kuminsá prepará nan lampi.

8 E bobonan a bisa e sabínan: “Duna nos un tiki di boso zeta; nos lampinan ta serka di paga.”

9 E sabínan a kontestá nan: “Nos no por duna boso; no tin sufisiente zeta pa nos tur haña. Mihó boso bai kumpra zeta pa boso mes serka e bendedónan.”

10 Ora ku nan a bai, e brùidehòm a yega. Esnan ku tabata kla, a drenta huntu kuné pa selebrá fiesta di kasamentu. Porta a sera.

11 Despues e hobensitanan bobo a yega i a grita: “Señor, señor! Habri porta pa nos!”

12 Ma e brùidehòm a kontestá: “Mi ta sigurá boso: Ami no konosé boso!” ’

13 Hesus a sigui bisa: ‘Sea alerta antó, pasobra boso no sa, ki dia esei lo sosodé.


Parábola di e plaka ku a konfia e kriánan kuné
( Lukas 19:11-27 )

14 Ta manera un hòmber ku tabata bai di biahe. El a yama su kriánan i a konfia nan su poseshon.

15 Un el a duna sinku mil moneda di oro; un otro, dos mil i un otro, mil. Nan tur a haña di akuerdo ku nan abilidat. Despues e hòmber a bai di biahe.

16 E kriá ku a haña sinku mil moneda, a bai hasi negoshi mesora ku e sèn i el a gana sinku mil aserka.

17 Esun ku a haña dos mil moneda, a hasi meskos i el gana dos mil mas aserka.

18 Ma e último ku a haña mil moneda, a bai koba un buraku den tera i a skonde e sèn ku su shon a dun'é.

19 Despues di un tempu largu, e shon a bini bèk i su kriánan a hasi kuenta kuné.

20 Esun ku a haña sinku mil, a drenta i a entregá sinku mil mas di loke el a haña. El a bisa: “Shon, bo a duna mi sinku mil moneda. Ata aki sinku mil èkstra di ganashi ku mi a haña!”

21 Su shon a bis'é: “Bon hasí! Bo ta un kriá bon i fiel; bo tabata fiel den maneho di un tiki sèn, p'esei mi ta duna bo responsabilidat riba kantidat grandi! Drenta, bin kompartí mi legria!”

22 Despues esun ku a haña dos mil a drenta i a bisa: “Shon, bo a duna mi dos mil moneda. Ata aki dos mil èkstra di ganashi ku mi a haña!”

23 Su shon a bis'é: “Bon hasí! Bo ta un kriá bon i fiel; bo tabata fiel den maneho di un tiki sèn, p'esei mi ta duna bo responsabilidat riba kantidat grandi! Drenta, bin kompartí mi legria!”

24 Awor esun ku a haña mil moneda tambe a drenta i bisa: “Shon, mi tabata sa ku bo ta un shon sin mizerikòrdia, ku ta kosechá kaminda e no a planta i ta hunta kaminda e no a sembra.

25 Di miedu mi a bai skonde bo plaka bou di tera. Wak, ata bo plaka!”

26 Ma su shon a rospond'é: “Kriá malbado i floho! Bo sa ku mi ta kosechá kaminda mi no a planta i ku mi ta hunta kaminda mi no a sembra.

27 Awèl, bo mester a kohe e sèn deposit'é na banko, pa ora mi bini, mi por haña mi sèn bèk ku interes!

28 P'esei, kita e mil monedanan for di dje i duna esun ku tin dies mil kaba.

29 Pasobra esun ku tin hopi, lo haña mas i lo e tin asta na abundansia. Ma esun ku no tin nada asta e tiki ku e tin, lo kita for di dje.

30 Pa loke ta trata e kriá inútil ei, tir'é den skuridat profundo; aya hende lo yora i morde djente di doló.”


Yu di hende ta husga e nashonnan

31 Ora Yu di hende bini den su gloria, huntu ku tur su angelnan, lo E sinta riba su trono glorioso.

32 Tur nashon di mundu lo reuní su dilanti i lo E separá nan den dos grupo, meskos ku wardadó ta separá karné for di kabritu.

33 E karnénan lo E pone na su man drechi i e kabritunan lo E pone na su man robes.

34 E ora ei e Rei lo bisa esnan pará na su man drechi: “Bini serka Mi, boso ku mi Tata a bendishoná; tuma poseshon di e reino ku ta prepará pa boso for di kuminsamentu di mundu.

35 Pasobra Mi tabatin hamber i boso a duna Mi di kome; Mi tabatin set i boso a duna Mi di bebe. Mi tabata un strañero i boso a risibí Mi den boso kas.

36 Mi tabata sunú i boso a duna Mi paña pa bisti; Mi tabata malu i boso a kuida Mi. Mi tabata será i boso a bin bishitá Mi.”

37 E ora ei esnan ku a biba bon ku Dios lo kontest'É: “Señor, ki dia nos a mira Bo ku hamber i a duna Bo di kome? Ku set, i a duna Bo di bebe?

38 Ki dia nos a mira Bo komo strañero i a risibí Bo den nos kas? Sunú, i a duna Bo paña pa bisti?

39 Ki dia nos a mira Bo malu òf den prizòn i a bishitá Bo?”

40 Rei lo bisa nan: “Mi ta sigurá boso: tur kos ku boso a hasi pa un di e rumannan di ménos importansia akí di Mi, boso a hasié pa Mi.”

41 Despues lo E bisa esnan pará na su man robes: “Bai for di Mi, boso maldishoná pa Dios! Bai den e kandela eterno ku ta prepará pa diabel i su angelnan.

42 Pasobra Mi tabatin hamber i boso no a duna Mi di kome; Mi tabatin set i boso no a duna Mi di bebe.

43 Mi tabata un strañero i boso no a risibí Mi den boso kas; Mi tabata sunú i boso no a duna Mi paña pa bisti; Mi tabata malu i den prizòn i boso no a bin bishitá Mi.”

44 E ora ei nan lo kontest'É: “Señor, ki dia nos a mira Bo ku hamber, òf ku set, òf komo strañero òf sunú, òf malu, òf den prizòn i nos no a yuda Bo?”

45 E ora ei lo E kontestá nan: “Mi ta sigurá boso: tur kos ku boso no a hasi pa un di e hendenan di ménos importansia ei, boso no a hasié pa Mi.”

46 Wèl, esnan akí lo risibí kastigu eterno, ma e hendenan ku a biba bon ku Dios lo risibí bida eterno.’

Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013

Bible Society in the Netherlands Antilles
Lean sinn:



Sanasan