Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Mateo 13 - Papiamentu Bible 2013


Parábola di e sembradó
( Marko 4:1-9 ; Lukas 8:4-8 )

1 E dia ei, Hesus a sali fo'i kas bai sinta kantu di lago.

2 Komo un grupo grandi di hende a bini huntu pa tende su siñansa, El a drenta un boto i kai sinta. Henter e multitut tabata pará na kantu.

3 El a konta nan hopi kos pa medio di parábola. El a bisa nan: ‘Un sembradó a sali bai sembra.

4 Ora e tabata sembra, un parti di e simia a kai riba kaminda. Para a pasa i kome nan.

5 Un otro parti a kai meimei di piedra, kaminda no tin muchu tera. E simia a sali umbe, pasobra ei e tera no tabata hundu.

6 Ora solo a sali, el a kima e mata i e mata ku no tabatin bon rais, a seka.

7 Un otro parti di e simia a kai meimei di sumpiña. Ora e sumpiñanan a krese, nan a stek e mata ku a spreit.

8 Ma un otro parti di e simia a kai den bon tera i duna fruta. Algun mata a duna shen be, otro sesenta i algun otro a duna trinta be mas tantu fruta ku loke a sembra.

9 Esun ku tin orea, tende!’


Pakiko Hesus ta usa parábola
( Marko 4:10-12 ; Lukas 8:9-10 )

10 E disipelnan a aserká Hesus i puntr'É: ‘Pakiko Bo ta papia den parábola ku e hendenan?’

11 El a kontestá nan: ‘Pasobra boso sí a haña komprondementu di e sekretonan di reino di shelu, ma nan no.

12 Ke men esun ku tin hopi, lo haña mas tantu ainda, ma esun ku no tin, asta e tiki ku e tin, lo kita fo'i dje.

13 Mi ta papia ku nan den parábola pasobra: maske nan wak, nan no ta mira nada; i maske nan tende, nan no ta skucha ni komprondé nada.

14 Ke men ku e palabranan di Dios, den e buki di profeta Isaías, ta trata tokante nan: “Boso lo skucha bon, tòg boso lo no komprondé; Boso lo wak bon, tòg boso lo no mira.

15 Pasobra kurason di e pueblo akí a bira duru, nan a tapa nan orea, plak nan wowo sera, pa nan wowo no mira, ni nan orea no tende, ni nan mente no komprondé, pa nan no kombertí i Ami kura nan.”

16 Ma boso, esta felis boso ta ku boso wowo ta mira i boso orea ta tende.

17 Mi ta sigurá boso: hopi profeta i hende hustu a anhelá pa mira loke boso ta mira, ma nan no a mir'é; di tende loke boso ta tende, ma nan no a tend'é.


Hesus ta splika parábola di e sembradó
( Marko 4:13-20 ; Lukas 8:11-15 )

18 Boso, skucha nifikashon di e parábola di e sembradó.

19 Ken ku tende e palabra di e reino i no komprond'é, ta pasobra e malbado ta kore bin ranka e palabra for di den su kurason. Esei ta e simia ku a kai riba kaminda.

20 E simia ku a kai meimei di piedra ta esun ku ta risibí e palabra kontentu ora e tend'é.

21 Ma djis pa un tempu; e no ta saka bon rais. Ora ku pa motibu di e palabra, e hañ'é ku persekushon i tribulashon, e ta stòp di kere mesora.

22 E simia ku a kai meimei di sumpiña, ta esun ku ta tende e palabra, ma kosnan di mundu ta preokup'é hopi i rikesa ta gañ'é. Tur e kosnan akí ta stek e palabra i e no ta karga fruta.

23 Pero e simia ku a kai den bon tera, ta hende ku ta skucha e palabra i komprond'é. Algun di nan ta manera e tapushinan ku a duna shen be mas tantu fruta, algun manera esnan ku a duna sesenta be mas tantu fruta, i algun di nan manera esnan ku a duna trinta be mas tantu fruta.’


Parábola di e yerba shimaron meimei di trigo

24 Hesus a duna nan un otro parábola. El a bisa nan: ‘Reino di shelu ta asin'akí. Un dia un hòmber a sembra bon simia den su kunuku.

25 Ma miéntras tur hende tabata drumi anochi, e hòmber su enemigu a bin sembra yerba shimaron meimei di e trigo i bai.

26 Ora ku e matanan a sali i haña fruta, tabatin yerba shimaron tambe den nan.

27 E kriánan dje doño di kas a bini serka dje i a bis'é: “Shon, n' ta bon simia bo a planta den bo kunuku? Ta kon bini tin yerba shimaron antó?”

28 E doño a kontestá: “Ta un enemigu a hasi e kos ei.” E kriánan a sigui bisa: “Shon ke pa nos bai ranka e yerba shimaron antó?”

29 “No hasié, pa boso no ranka trigo samsam ku e yerba shimaron.

30 Laga nan tur dos krese huntu numa te tempu di kosecha. Anto e ora ei lo mi bisa esnan ku ta rekohé kosecha pa nan piki e yerba shimaron promé i mar'é na bòshi pa kim'é, ma e trigo nan mester hunta pon'é den mi mangasina.” ’


Parábola di e simia di mòster i di zürdeg
( Marko 4:30-32 ; Lukas 13:18-21 )

31 Hesus a duna nan un otro parábola; El a bisa nan: ‘Reino di shelu ta asin'akí. Un hende ta planta un simia di mòster den su kunuku.

32 Ta e simia di mas chikí, ma ora e krese, e ta bira e mata di mas grandi ku tin. P'esei para ta bin traha nèshi den su takinan.’

33 Tambe Hesus a konta nan un otro parábola; El a bisa nan: ‘Reino di shelu ta asin'akí. Un muhé ta kohe zürdeg hinka den tres midí di hariña te ora e zürdeg plama den henter e mansa.’


Uso di parábola
( Marko 4:33-34 )

34 Tur e kosnan akí Hesus a bisa e multitut pa medio di parábola. E no tabata keda sin usa parábola pa bisa nan algu.

35 Asina e palabranan akí di e profeta a keda kumplí: Lo mi papia pa medio di parábola. Lo mi deklará kosnan skondí for di kuminsamentu di mundu.


Hesus ta splika e parábola di yerba shimaron

36 Ora Hesus a laga e multitut bai i a drenta kas, su disipelnan a bin bis'É: ‘Splika nos ta kiko e parábola di yerba shimaron ta enserá.’

37 Hesus a kontestá: ‘E sembradó ku ta sembra bon simia ta e Yu di hende;

38 e kunuku ta mundu i e bon simia ta e hendenan ku ta pertenesé na e reino. E yerba shimaron ta e hendenan ku ta pertenesé na e malbado.

39 Anto e enemigu ku ta sembra nan ta diabel. E kosecha ta fin di tempu i esnan ku kosechá ta e angelnan.

40 Meskos ku ta hunta yerba shimaron i kim'é den kandela, asina lo sosodé fin di tempu tambe.

41 E Yu di hende lo manda su angelnan pa separá e hasidónan di maldat, esta tur hende ku ta pone otro hende peka.

42 E angelnan lo tira e hendenan akí den fòrnu kayente. Ei nan lo yora i morde djente, di doló.

43 Anto e ora ei, e hustunan lo bria manera solo den reino di nan Tata. Esun ku tin orea, tende!


Parábola tokante e tesoro skondí

44 Reino di shelu ta asin'akí. Tabatin un tesoro skondí den un tereno. Un hende a deskubrié, koba un buraku der'é i di kontentu el a bende tur kos ku e tabatin i a kumpra e tereno ei.


Parábola tokante e pèrla

45 Reino di shelu ta asin'akí tambe. Un hòmber ku tabata buska pèrla bunita,

46 a deskubrí un pèrla di hopi balor. El a bai bende tur kos ku e tabatin i a kumpra e pèrla.


Parábola di e reda ku tur sorto di piská

47 Reino di shelu ta asin'akí tambe. E ta manera un reda ku nan a tira den laman i ku a kohe tur sorto di piská.

48 Ora e reda tabata yen, a hal'é na kantu, kai sinta i pone bon piská den un hèmber, mal piská a tira afó.

49 Meskos lo sosodé na fin di tempu tambe. Angelnan lo separá e malbadonan for di e hustunan.

50 Nan lo tira e malbadonan den fòrnu di kandela; ei nan lo yora i morde djente, di doló.


Tesoronan nobo i bieu

51 Boso ta komprondé tur e kosnan akí?’ E disipelnan a kontestá: ‘Sí.’

52 Hesus a sigui bisa: ‘P'esei un dòktor di lei ku a bira disipel den reino di Dios ta meskos ku un doño di kas ku ta saka kos nobo i kos bieu for di loke e tin na stòk.’


Nan ta rechasá Hesus na Nazarèt
( Marko 6:1-6 ; Lukas 4:16-30 )

53 Despues ku Hesus a kaba di konta e parábolanan akí, El a bai for di ei.

54 Hesus a bai su mes pueblo bèk i aya E tabata duna siñansa den snoa. E hendenan a keda asombrá i puntra: ‘Ta di unda el a sali ku e sabiduria ei i ku e poder pa hasi milager?

55 No ta Hesus, yu di e karpinté? Su mama no yama Maria i Hakobo, Hosé, Hudas i Simon no ta su ruman?

56 I su ruman muhénan, no ta serka nos aki nan tur tambe ta biba? Ta di unda antó e hòmber akí a sali ku e kosnan akí?’

57 Nan a sinti nan mes ofendí dor di djE. Ma Hesus a kontestá nan: ‘Ta honra un profeta tur kaminda, ménos den su mes stat i den su mes kas.’

58 Hesus no a hasi muchu milager einan, pa motibu di nan falta di fe.

Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013

Bible Society in the Netherlands Antilles
Lean sinn:



Sanasan