Levítiko 23 - Papiamentu Bible 2013Fiesta religioso ( Numbernan 28:16-25 ) 1 SEÑOR a ordená Moises 2 pa bisa e israelitanan lo siguiente: ‘Durante e fiestanan solèm, selebrá na mi honor, boso mester bini huntu pa adorá Mi. Aki ta sigui e fiestanan ku Ami a fiha. Dia di sabat 3 Den un siman tin seis dia di trabou; e di shete dia ta sabat, e dia di sosiegu kompleto ku boso ta reuní na mi honor. Boso no mag hasi ningun sorto di trabou e dia ei; e sabat mester ta un dia dediká na Mi, unda ku boso por ta biba. 4 Otro fiesta solèm na mi honor, esta dia ku boso mester reuní pa adorá Mi, boso mester selebrá riba e siguiente fechanan. Fiesta di Pésag i Fiesta di Pan sin Zürdeg 5 Riba di dieskuater dia di e promé luna, atardi ora solo baha, fiesta di Pésag na mi honor ta kuminsá. 6 Riba di diessinku dia di e luna ei ta sigui fiesta di Pan sin Zürdeg. Shete dia largu e pan ku boso ta kome mester ta pan prepará sin zürdeg. 7 E promé dia di e siman ei boso mester reuní pa adorá Mi; no traha e dia ei. 8 Tur dia di e siman ei boso mester ofresé Mi un sakrifisio di kuminda. Riba e di shete dia tambe boso mester bini huntu pa adorá Mi. E dia ei tampoko boso no mag traha.’ Fiesta di e promé produkto di kosecha ( Numbernan 28:16-31 ) 9 SEÑOR a ordená Moises 10 pa bisa e israelitanan: ‘Dia boso yega e pais ku Mi duna boso i boso kosechá, boso mester hiba e promé bòshi di grano pa saserdote. 11 E dia despues di sabat saserdote ta hisa e bòshi i presentá Mi e ku e rito di presentashon pa Mi asept'é. 12 E dia ei mes boso mester ofresé Mi un chubatu di karné di un aña sin defekto; boso mester kim'é komo sakrifisio di kandela na mi honor 13 i huntu kuné boso mester hasi un ofrenda vegetal di seis kilo di hariña fini prepará ku zeta, un sakrifisio di kuminda ku un holó agradabel pa Mi i ademas basha un liter di biña komo ofrenda. 14 Boso no mag kome ningun produkto di e kosecha ei, ni pan, ni grano tostá, ni grano fresku, promé ku e dia ku boso trese e bòshi pa ofresé Mi. Esaki ta un lei permanente pa tur generashon, unda ku boso por ta biba. Fiesta di e di Sinkuenta Dia 15 Konta shete siman kompleto for di e dia despues di sabat ku boso a ofresé e promé bòshi di grano. 16 E periodo ei di sinkuenta dia ta dura te manisé di e di shete sabat. E dia ei boso mester hasi un ofrenda di e kosecha nobo na Mi. 17 For di kas boso mester trese dos pan i ofresé Mi nan segun e rito di presentashon, kada pan mester ta trahá di seis kilo di hariña fini ku zürdeg. Esaki ta un ofrenda di e promé pannan di boso kosecha. 18 Huntu ku e ofrenda di pan akí boso mester trese shete karné di un aña sin defekto, un toro yòn i dos chubatu di karné, pa kima nan komo sakrifisio di kandela. Mester pone huntu e ofrenda vegetal i e biña ku nan ta basha komo ofrenda. Asina e sakrifisio ta un sakrifisio di kuminda ku un holó agradabel pa Mi. 19 Tambe boso mester ofresé un chubatu komo sakrifisio pa pordon i dos lamchi di karné di un aña komo sakrifisio di pas. 20 Segun e rito di presentashon e saserdote ta ofresé Mi e bestianan, e dos lamchinan inkluí, pareu ku e pannan di e kosecha nobo; tur e ofrendanan akí ta konsagrá na Mi i nan ta pa e saserdote. 21 E dia ei mes boso mester reuní pa adorá Mi, no traha e dia ei. Ta un lei permanente pa tur generashon unda ku boso por ta biba. 22 Ora boso rekohé kosecha, no kòrta trigo te na rant di e kunuku ni bai bèk pa piki delaster un tapushi ku a keda abou. Laga nan pa e hendenan pober i pa e strañeronan. Ami ta SEÑOR, boso Dios.’ Fiesta di tròmpèt 23 I SEÑOR a ordená Moises 24 pa bisa e israelitanan lo siguiente: ‘E promé dia di e di shete luna ta un dia di sosiegu pa boso, un dia di rekuerdo, anunsiá pa tròmpèt; e dia ei boso mester reuní pa adorá Mi. 25 No traha e dia ei i ofresé Mi un sakrifisio di kuminda.’ 26 SEÑOR a ordená Moises: 27 ‘Di dies dia di e di shete luna ei ta dia di drecha ku Dios. E dia akí boso mester bini huntu pa adorá Mi, pa yuna i pa ofresé Mi un sakrifisio di kuminda. 28 E dia ei boso no mag hasi ningun sorto di trabou, pasobra ta dia di drecha ku Dios, e dia ku dilanti di Mi, SEÑOR boso Dios, e saserdote ta drecha tur kos atrobe entre boso i Ami. 29 Mester saka esnan ku no yuna e dia ei, ken ku e ta, for di komunidat di Israel. 30 Esnan ku hasi kualke trabou e dia ei Mi mes lo eliminá nan for di pueblo di Israel. 31 E dia ei tur trabou ta prohibí pa boso, ta un lei permanente pa tur generashon unda ku boso por ta biba. 32 Hasié un dia di sosiegu kompleto, un dia di yuna. Boso mester selebrá e dia di sosiegu akí for di e di nuebe te e di dies dia di luna, for di ora solo baha esun anochi te ora solo baha e otro anochi.’ Fiesta di Ramada 33 SEÑOR a ordená Moises 34 pa bisa e israelitanan lo siguiente: ‘For di e di diessinku dia di e di shete luna ei boso mester selebrá fiesta di Ramada na mi honor shete dia largu. 35 E promé dia boso mester bini huntu pa adorá Mi i boso no mag hasi trabou di tur dia. 36 Shete dia tras di otro boso mester ofresé Mi un sakrifisio di kuminda. Riba e di ocho dia boso ta bolbe bini huntu na mi honor i boso ta bolbe ofresé Mi un sakrifisio di kuminda. Dia di delaster reunion boso no mag traha. 37 Na okashon di e dianan di fiesta solèm akí selebrá na mi honor, boso mester bini huntu pa adorá Mi i pa ofresé Mi sakrifisio di kuminda: sakrifisio di kandela, ofrenda vegetal òf sakrifisio di pas ku ofrenda di biña, segun e rito ku ta preskribí pa kada fiesta. 38 Ofresé Mi e sakrifisionan akí huntu ku esnan ku boso sa ofresé Mi riba e dianan di sabat, i huntu ku tur e otro ofrendanan i sakrifisionan ku boso sa hasi boluntariamente òf pa kumpli ku un promesa. 39 Di diessinku dia di e di shete luna antó despues di a kosechá produkto di tera, boso mester selebrá fiesta di Ramada un siman largu na mi honor. E promé i e di ocho dia mester ta dia di sosiegu. 40 Riba e promé dia boso ta kohe e frutanan di mas bunita for di boso palunan, ramanan di palma, i takinan for di palu yen di blachi i taki for di palu kantu di awa. Durante henter e siman boso mester demostrá boso alegria na honor di Mi, boso SEÑOR i Dios. 41 Kada aña atrobe boso mester selebrá e fiesta akí na mi honor durante un siman den e di shete luna. Ta un lei permanente pa tur generashon. 42 Durante e siman akí, boso mester keda biba den ramada; tur ku a nase na Israel mester hasié, 43 pa boso desendientenan sa ku Mi a laga nan antepasadonan biba den ramada despues ku Mi a saka nan for di Egipto. Mi ta SEÑOR, boso Dios.’ 44 Asina Moises a partisipá e israelitanan e fiestanan ku nan mester selebrá na honor di SEÑOR. |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles