Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Huesnan 9 - Papiamentu Bible 2013


Abimelèk ta bira rei di Shikem

1 Abimelèk, yu di Yerubaal, a bai Shikem serka su tionan parti mama i a bisa nan i tur otro miembro di e famia:

2 ‘Papia pa tur habitante di Shikem tende: “Kiko ta mihó pa boso: ún hòmber so goberná boso òf tur e yunan di Yerubaal ku ta setenta hòmber? I kòrda bon ku ami ta boso mes sanger.” ’

3 E ora ei su famianan parti mama a konvensé e habitantenan di Shikem i komo Abimelèk tabata nan famia, nan tur a disidí di siguié.

4 Nan a dun'é setenta plaka di plata for di tèmpel di Baal-Berit. Ku e plaka ei el a hür poko hòmber sin konsenshi ku no tabatin nada di pèrdè. Nan a bai kuné

5 i ora Abimelèk a yega kas di su tata na Ofra, el a mata su setenta rumannan, yunan di Yerubaal, riba e mesun piedra. Pero Yotam, e yu di mas chikí di Yerubaal, a skapa pasobra el a skonde.

6 Despues tur habitante di Shikem i Bet-Milo a reuní na e palu grandi di ekel banda di e piedra sagrado na Shikem i nan a nombra Abimelèk rei.

7 Ora nan a konta Yotam, el a subi para riba e seru Guerizim i a grita duru bisa nan: ‘Habitantenan di Shikem, skucha mi, i Dios lo skucha boso!

8 Un dia e palunan ker a konsagrá un di nan rei i nan a puntra palu di oleifi: “Bo ke bira nos rei?”

9 Pero palu di oleifi a bisa nan: “Bo ta kere mi ta stòp di duna e zeta ku tantu Dios komo hende ta apresiá, djis pa mi goberná pasobra boso ke?”

10 E ora ei e palunan a bisa palu di figo: “Awèl, abo bira nos rei antó!”

11 Pero palu di figo a bisa nan: “Boso ta kere mi ta stòp di duna mi frutanan ku ta sut i bon, djis pa mi goberná pasobra boso ke?”

12 Despues e palunan a bisa mata di wendrùif: “Awèl, abo bira nos rei!”

13 Pero mata di wendrùif a bisa nan: “Boso ta kere mi ta stòp di duna biña, ku ta hasi tantu hende komo Dios kontentu, djis pa mi goberná pasobra boso ke?”

14 E ora ei tur e palunan a bisa mata di sumpiña: “Awèl, abo bira nos rei!”

15 Mata di sumpiña a bisa e palunan: “Si enberdat boso ke konsagrá mi boso rei, bini antó i skonde den mi sombra. Di otro manera kandela lo sali for di mi takinan i destruí asta e palunan di seder di Libanon.”

16 Boso ta haña antó, habitantenan di Shikem, ku boso a aktua honesto i fiel ora boso a hasi Abimelèk rei? Boso ta haña ku boso a trata Yerubaal mes bon ku el a trata boso?

17 Kòrda ku t'e ta esun ku a lucha pa boso i a riska su bida pa salba boso for di e midianitanan.

18 Ata awor boso a lanta kontra mi famianan i a mata tur e setenta yunan di mi tata riba e mesun piedra! Anto Abimelèk, ku ta yu di katibu di mi tata, boso a hasi rei di Shikem, djis pasobra e ta boso famia.

19 Si di bèrdat boso a duna Yerubaal i su famia un trato honesto i fiel, mi ta spera ku boso i Abimelèk lo bai bon ku otro.

20 Pero si no ta asina, habitantenan di Shikem i Bet-Milo, kandela lo sali for di Abimelèk pa destruí boso; i kandela lo sali for di boso pa destruí Abimelèk.’

21 Despues Yotam a hui bai Beer i a keda einan pa su ruman Abimelèk no hañ'é.

22 Despues ku Abimelèk a goberná Israel durante tres aña,

23 Dios a manda un mal spiritu pa trese desunion entre Abimelèk i e habitantenan di Shikem, di manera ku nan no tabata fiel na Abimelèk.

24 Asin'ei Dios ker a venga morto kruel di e setenta yunan di Yerubaal. E ker a laga nan ruman Abimelèk i e habitantenan di Shikem, ku a yuda mata e rumannan, paga pa e krímen.

25 Pa perhudiká Abimelèk, e habitantenan di Shikem tabata pone hòmber skonde den kabes di seru i ataká tur hende ku tabata pasa eibanda. Abimelèk a haña sa loke tabata sosodé.

26 Entretantu Gaal, yu di Ebèd, a yega Shikem huntu ku su rumannan i a drenta e siudat. E habitantenan di Shikem a dun'é nan konfiansa.

27 Nan a bai den kunuku, kohe drùif for di nan plantashon di wendrùif i pèrs nan traha biña. Despues nan a selebrá fiesta den tèmpel di nan dios. Nan a kome, bebe i maldishoná Abimelèk.

28 Na e okashon ei, Gaal, yu di Ebèd, a bisa: ‘Ta ken Abimelèk ta kere ku e ta? I di kon un siudat manera Shikem mester sirbi yu di Yerubaal i su komandante Zebul? Boso no mester sirbi Abimelèk, pero e hòmbernan di Hamor, fundadó di e siudat Shikem.

29 Si mi tabata lider di e pueblo akí, lo mi a kore ku Abimelèk.’ El a bisa tambe: ‘Ban mira, Abimelèk, bini ku bo ehérsito; no ta importá mi kon grandi e ta!’

30 Ora Zebul, gobernador di e siudat, a tende loke Gaal, yu di Ebèd, a bisa, el a bira furioso.

31 Den sekreto el a manda mensahero kaminda Abimelèk tabata. Nan mester a duna Abimelèk e siguiente rospondi: ‘Tende! Gaal, yu di Ebèd, a yega Shikem huntu ku su rumannan i nan ta instigá e habitantenan kontra bo.

32 P'esei, sali anochi ku bo sòldánan i skonde den kunuku.

33 Mainta trempan, ora solo sali, bo ta ataká e siudat. Ora Gaal i su hendenan sali pa bringa kontra bo, bo ta hasi loke bo ke ku Gaal.’

34 Anochi Abimelèk i su sòldánan ku tabata huntu kuné, a bai skonde rondó di Shikem. Nan tabata partí den kuater grupo.

35 Ora Gaal, yu di Ebèd, a sali para na entrada di siudat, Abimelèk i su sòldánan a sali for di kaminda nan tabata skondí.

36 Ora Gaal a mira nan, el a bisa Zebul: ‘Mira, ata un ehérsito di hende ta baha for di seru.’ Pero Zebul a bis'é: ‘Ta sombra di e serunan bo ta wak pa hende.’

37 Pero Gaal a sigui bisa: ‘Mira, ata un ehérsito di hende ta baha for di e seru Lombrishi-Di-Tera i un grupo ta bini for di direkshon di e palu di Miradó-Di-Destino.’

38 E ora ei Zebul a bis'é: ‘Unda bo boka grandi a keda awor? No ta abo a bisa: “Ta ken Abimelèk ta kere ku e ta i di kon nos mester sirbié?” Wèl, ata e hendenan ku bo a menospresiá! Sali bo bai bringa kontra nan awor!’

39 Gaal a sali dilanti i e habitantenan di Shikem a siguié pa kuminsá e lucha kontra Abimelèk.

40 Ora Abimelèk a ataká Gaal, esaki a hui. For di einan te na entrada di siudat a kai hopi morto.

41 Abimelèk a keda Aruma, pero Zebul a kore ku Gaal i su rumannan, di manera ku nan no por a keda Shikem.

42 Siguiente dia e habitantenan di Shikem a sali bai kunuku. Ora Abimelèk a tende,

43 el a parti su hendenan den tres grupo i a bai skonde den kunuku. Ora el a mira e pueblo sali for di siudat, el a sali for di kaminda e tabata skondí, ataká nan i mata nan.

44 Abimelèk i e grupo ku tabata huntu kuné a kore bai okupá entrada di e siudat, miéntras ku e dos otro gruponan a ataká i mata tur hende ku tabata den kunuku.

45 Henter e dia ei Abimelèk a lucha kontra e siudat. El a konkist'é i mata e habitantenan. Despues el a basha e siudat abou i a stroi salu riba dje pa nunka mas ningun hende no biba einan.

46 Ora e habitantenan di Migdal-Shikem a tende, nan tur a bai skonde den bodega di tèmpel di Baal-Berit.

47 Asina Abimelèk a tende ku tur habitante di Migdal-Shikem a reuní einan,

48 el a bai ku tur su hendenan riba Seru Salmon. El a kohe un hacha, kap poko taki di palu i a hisa nan pone riba su skouder. El a bisa su hendenan pa nan sigui su ehèmpel mesora.

49 Nan tur a kuminsá kap taki i a sigui tras di Abimelèk. Nan a pone tur e palunan riba e bodega i a peg'é na kandela riba kabes di e hendenan. Asin'ei tur habitante di Migdal-Shikem tambe a muri. Na tur a muri mas o ménos mil hende, hòmber i muhé.

50 Despues Abimelèk a bai Tebes. El a rondoná siudat i konkist'é.

51 Meimei di e siudat tabatin un toren bon fuerte trahá. Tur habitante di e siudat, hòmber i muhé, a hui bai eiden. Nan a sera e porta nan tras i a subi bai riba e dak plat di e toren.

52 Ora Abimelèk a yega na e toren, el a ataká i a yega te na e entrada, pa e pega e toren na kandela.

53 Na e momento ei un muhé a laga un piedra di mulina kai riba kabes di Abimelèk. E piedra a machiká su kabes.

54 Mesora Abimelèk a yama su kargadó di arma i a orden'é: ‘Kohe bo spada i hinka mi mata. Mi no ke pa nan bisa ku ta un muhé a mata mi!’ E ora ei su sirbidó a hink'é i el a muri.

55 Ora e israelitanan a mira ku Abimelèk tabata morto, nan kada un a bai nan kas.

56 Asina Dios a laga Abimelèk paga pa e krímen ku el a kometé kontra su tata, ora el a mata su setenta rumannan.

57 Tambe Dios a laga e habitantenan di Shikem paga pa tur e kosnan malu ku nan a hasi. Asin'ei e maldishon di Yotam, yu di Yerubaal, a kai riba nan.

Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013

Bible Society in the Netherlands Antilles
Lean sinn:



Sanasan