Huesnan 18 - Papiamentu Bible 2013Mikas i tribu di Dan 1 Den e tempu ei Israel no tabatin rei. Tribu di Dan tabata buska un lugá pa nan keda biba pasobra nan tabata e úniko tribu di Israel ku ainda no a haña teritorio di nan mes. 2 P'esei nan a manda sinku hòmber wapu di nan tribu, hòmber di Sora i Eshtaol, bai spioná i wak kon ta pará ku e region. Nan a bai den e serunan di Efraim i a yega na kas di Mikas. Ei nan a keda drumi. 3 Na kas di Mikas, e manera di papia di e yònkuman levita a hala nan atenshon. Nan a aserk'é i a puntr'é: ‘Kon bo a hasi yega aki, kiko bo a bin hasi i kiko bo ta buska?’ 4 El a konta nan kiko Mikas a hasi p'e: ‘Mikas a pidi mi pa mi keda. El a tuma mi den su servisio i mi a bira su saserdote.’ 5 Nan a bis'é: ‘Konsultá Dios antó pa nos sa si nos biahe lo bira un éksito.’ 6 E saserdote a kontestá nan: ‘Bai trankil! SEÑOR lo protegé boso unda ku boso bai.’ 7 Despues e sinku hòmbernan a sigui nan kaminda i nan a yega siudat Laish. Nan a mira ku e pueblo tabata biba mes trankil ku e habitantenan di Sidon. E hendenan tabata biba un bida trankil, sin preokupashon. No tabatin ningun lider pa stroba nan ku nada; nan tabata biba leu for di Sidon i no tabata ber ku ningun hende. 8 Ora e sinku hòmbernan a yega Sora i Eshtaol bèk, e tribu a puntra nan: ‘Kon a para?’ 9 Nan a kontestá: ‘Prepará pa nos ataká Laish. Nos a mira e region; e ta mashá bon. Ban mira, no duda, sali ban konkistá e region. 10 Ora boso yega aya, boso lo topa un pueblo ku ta biba trankil i un tera hopi grandi kaminda no tin falta di nada. Dios mes ta entreg'é den boso poder.’ 11 E ora ei 600 danita armá a sali for di Sora i Eshtaol. 12 Na kaminda nan a lanta nan kampamentu parti wèst di Kiriat-Yearim na Huda. P'esei nan a keda yama e lugá ei te awe, Mahané-Dan: kampamentu di Dan. 13 For di ei nan a sali, pasa den e serunan di Efraim i yega kas di Mikas. 14 E sinku hòmbernan ku a sali bai spioná e region di Laish a bisa nan kompañeronan: ‘Boso sa ku den un di e kasnan akí tin un efod, algun dios kasero i un imágen furá ku plata. Ban mira anto, boso sa kiko boso tin ku hasi!’ 15 Nan a kita bai aya mesora i a yega kas di Mikas, kaminda e yònkuman levita tabata biba. Nan a kumind'é. 16 Miéntras e 600 danitanan armá a keda tene warda na entrada, 17 e sinku hòmbernan ku a spioná, a sigui bai paden. Ora nan a yega, nan a hòrta e efod i tur e imágennan ku tabatin, tambe esun kostoso. E saserdote, ku tabata pará na porta huntu ku e danitanan armá, 18 a mira e otronan ta hòrta e imágennan i e efod. El a grita: ‘Kiko boso ta hasi?’ 19 Nan a kontest'é: ‘Keda ketu! Sera bo boka i ban ku nos; bo por bira pa nos manera un tata i nos saserdote. Semper ta mihó bo ta saserdote di henter un tribu di Israel ku bo ta saserdote di ún famia so.’ 20 E saserdote a bira kontentu i e mes a kohe e imágennan i e efod. El a djòin e danitanan ku a sigui nan kaminda. 21 Nan a pone nan muchanan i nan bestianan kana dilanti ku tur nan rikesa i poseshonnan. 22 Ora nan a bai kaba, Mikas a bai buska algun hòmber banda di su kas, el a persiguí e danitanan i alkansá nan. 23 Nan a grita yama e danitanan; esakinan a bira i puntra Mikas: ‘Kiko a pasa ku bo ta borotá tantu asina?’ 24 Mikas a kontestá: ‘Boso tin kurashi di puntra. Boso a hòrta mi diosnan ku mi a traha i mi saserdote. Mi no tin nada mas.’ 25 E danitanan a bis'é: ‘Keda ketu, pa nos no bira di malu i mata abo i bo hendenan.’ 26 E ora ei nan a sigui nan kaminda, i Mikas ku a mira ku nan tabata mas fuerte kuné, a bira bai su kas bèk. 27 Asin'ei e danitanan a bai ku loke Mikas a laga traha i ku su saserdote. Nan a yega Laish i a ataká e hendenan ku tabata biba trankil i sin preokupashon. Ku spada nan a mata e habitantenan i nan a kima e siudat. 28 Ningun hende no a bin yuda Laish. E siudat tabata keda den vaye di Bet-Rehob, leu for di Sidon, i e pueblo di Laish no tabatin nada di aber ku ningun otro pueblo. Despues e danitanan a rekonstruí e siudat i a bai biba einan. 29 E siudat tabata yama Laish, pero nan a yam'é Dan, na honor di nan tata di tribu, ku tabata un yu hòmber di Israel. 30 Nan a pone e imágen den e siudat i Yehonatan, ku tabata desendiente di Guershom yu di Moises, a bira saserdote pa tribu di Dan. Su desendientenan a keda enkargá ku e puesto di saserdote di tribu di Dan, te dia e tribu a keda desterá. 31 E imágen ku Mikas a laga traha, a keda aya mes tantu tempu ku e santuario di SEÑOR tabata na Silo. |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles