Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Huesnan 11 - Papiamentu Bible 2013


Yefta

1 Yefta di region di Guilead tabata un hòmber fuerte; e tabata yu di un prostituta. Tata di Yefta tabata yama Guilead.

2 Guilead i su kasá tambe tabatin yu hòmber. Despues ku e yunan ei a bira grandi, nan a kore ku Yefta i nan a bis'é: ‘Bo no ta haña herensia di nos famia, pasobra bo ta yu di un otro muhé.’

3 E ora ei Yefta a hui bai for di su rumannan i a bai biba den pais Tob, kaminda un grupo di hòmber kabes habrí a sera kuné. Nan tabata sali huntu bai kana hòrta loke nan por a haña.

4 Poko tempu despues e amonitanan tabata den guera ku Israel i

5 e ansianonan di Guilead a bai buska Yefta na pais Tob.

6 Nan a bis'é: ‘Bini bèk pa bo bira nos lider den guera kontra e amonitanan.’

7 Pero Yefta a bisa e lidernan di Guilead akí: ‘Boso tabata odia mi i boso a kore ku mi for di kas di mi famia! Di kon awor ku boso ta den pèrtá, boso ta bin buska mi?’

8 E ora ei e lidernan di Guilead a bisa Yefta: ‘Bo tin rason, pero nos a bini bèk serka bo. Ban ku nos pa bo bringa kontra e amonitanan. Bo ta bira nos hefe, hefe di tur habitante di Guilead.’

9 Yefta a kontestá e ansianonan di Guilead: ‘Si mi tuma aden i bai ku boso pa bringa kontra e amonitanan, i si SEÑOR entregá nan den mi poder esei ta nifiká ku mi ta keda boso lider tambe?’

10 E ansianonan a sigur'é: ‘SEÑOR ta testigu ku nos lo kumpli ku loke bo a bisa!’

11 E ora ei Yefta a bai ku e ansianonan di Guilead i e pueblo a hasié nan kabesante i hefe. Dilanti di SEÑOR na Mispa, Yefta a ripití tur loke a keda palabrá.


Yefta ta manda mensahero serka e amonitanan

12 Despues Yefta a manda mensahero serka rei di e amonitanan pa puntra: ‘Pa ki motibu bo ta ataká mi i mi pais?’

13 Rei di e amonitanan a bisa e mensaheronan di Yefta: ‘Tempu ku pueblo di Israel a sali for di Egipto, nan a hasi doño riba mi pais, esta riba henter e region entre riu Arnon te riu Yabok i Yordan. Wèl awor, duna mi e bèk na bon.’

14 E ora ei Yefta a bolbe manda mensahero serka rei di e amonitanan. Su kontesta tabata:

15 ‘Yefta a manda bisa ku pueblo di Israel no a hasi doño ni riba pais di Moab ni riba pais di Amon.

16 Pasobra ora e israelitanan a sali for di Egipto, nan a krusa desierto, bai Laman Kòrá i yega Kadesh.

17 For di ei Israel a manda mensahero serka rei di Edom pa suplik'é pa e laga nan krusa su pais. Pero rei di Edom no ker a tende di e kos ei. Despues nan a manda mensahero serka rei di Moab pero e tambe a nenga. E ora ei e israelitanan a keda na Kadesh.

18 Despues nan a pasa den desierto, rònt di pais di Edom i pais di Moab. Nan a sali ost di pais di Moab i a lanta nan kampamentu parti ost di riu Arnon, sin pasa riba teritorio di Moab pasobra na riu Arnon teritorio di Moab tabata kuminsá.

19 Despues e israelitanan a manda mensahero serka Sihon, rei amorita na Hèshbon, i nan a bis'é: “Por fabor, laga nos krusa bo teritorio pa nos bai nos destino.”

20 Pero Sihon no a konfia e asuntu. El a reuní henter su ehérsito, lanta su kampamentu na Yahas i ataká e israelitanan.

21 SEÑOR, Dios di Israel, a entregá Sihon i henter su ehérsito den man di Israel. E israelitanan a derotá nan i a tuma henter e pais kaminda e amoritanan tabata biba.

22 Asin'ei nan a haña henter e teritorio di e amoritanan: di riu Arnon te riu Yabok i di desierto te riu Yordan.

23 Pues SEÑOR, Dios di Israel, mes a kore ku e amoritanan pa su pueblo Israel; awor abo ke kore ku e israelitanan?

24 Si bo dios Kemosh duna bo algu, lo bo no sinti bo doño di loke bo a haña? P'esei nos ta tuma tur loke SEÑOR, nos Dios, kita for di e otronan pa nos haña.

25 Bo ta kere bo ta mihó ku Balak yu di Sipor, rei di Moab? Nunka el a yega di pleita ku òf bringa kontra Israel.

26 Nos tin 300 aña bibá na Hèshbon i bisindario, na Aroer i bisindario i den tur siudat kantu di Arnon. Di kon nunka bo no a purba libra e teranan ei?

27 Pues mi no a hasi bo nada malu, pero abo ta aktua inhustu pasobra bo ta ataká mi. Laga SEÑOR, ku ta hues, husga awe ken tin rason: Israel òf Amon.’

28 Ma rei di e amonitanan no a hasi kaso di e mensahe ku Yefta a manda.

29 E ora ei spiritu di SEÑOR a baha riba Yefta. El a krusa Guilead i teritorio di Manase, despues el a bai Mispa na Guilead bèk i di ei el a sali pa bringa kontra e amonitanan.


Promesa di Yefta

30-31 E ora ei Yefta a primintí SEÑOR: ‘Si Bo entregá e amonitanan den mi poder, i si mi bini bèk sano i salvo for di e guera kontra nan, mi ta ofresé Bo e hende òf bestia ku sali for di porta di mi kas bin kontra mi. Mi ta ofresé Bo e komo un sakrifisio.’

32 Yefta a sali bai ataká e amonitanan. SEÑOR a entregá nan den su man.

33 El a derotá e enemigu i konkistá binti siudat, for di Aroer te den bisindario di Minit i te Abel-Keramim. E derota tabata asina grandi ku e amonitanan mester a rekonosé superioridat di e israelitanan.

34 Ora Yefta a yega su kas na Mispa, ata su yu muhé a sali pa risibié! E yu tabata balia i toka tamburein. E tabata úniko yu di Yefta; fuera di dje Yefta no tabatin ni yu hòmber ni yu muhé.

35 Asina Yefta a mir'é, el a ranka su paña kibra di fèrdrit i a grita: ‘Ai, mi yu dushi, bo ta hasi mi hopi doló i bo ta kousa di mi desgrasia. Pero mi a hasi un promesa na SEÑOR i awor mi tin ku kumpli.’

36 Ma e yu a kontestá: ‘Tata, si bo a hasi un promesa na SEÑOR, hasi ku mi loke bo a primintí, awor ku SEÑOR a laga bo tuma vengansa riba bo enemigu Amon.’

37 El a sigui bisa su tata: ‘Esaki so mi ke pidi bo: duna mi dos luna pa mi bai yora den seru ku mi amiganan pasobra nunka lo mi no kasa.’

38 Yefta a dun'é e dos lunanan. E ora ei el a bai ku su amiganan den seru pa e yora pasobra nunka lo e no kasa.

39 Despues di e dos lunanan el a bini bèk serka su tata. E tata a kumpli ku e promesa ku el a hasi. Nunka e yu no a tene relashon. A bira kustumber na Israel

40 ku tur aña mucha muhénan ta kanta kantika di lamento pa rekordá e yu di Yefta di Guilead, durante kuater dia.

Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013

Bible Society in the Netherlands Antilles
Lean sinn:



Sanasan