Génesis 44 - Papiamentu Bible 2013E kopa di Jozef 1 Despues di esei Jozef a ordená su mayordomo: ‘Yena e sakunan di e hòmbernan akí ku mes tantu trigo, ku nan por bai kuné, i pone e sèn di kada un den boka di su saku. 2 Pone mi kopa di plata den boka di saku di e ruman mas chikitu, huntu ku e sèn pa su trigo.’ E mayordomo a hasi manera Jozef a bisa. 3 Ora di dia a kuminsá habri nan a laga e rumannan ku nan burikunan bai. 4 Nan no tabata leu for di siudat ainda, ora Jozef a bisa su mayordomo: ‘Persiguí e hòmbernan ei, i ora bo yega serka nan bisa nan: “Pakiko boso a paga bon ku malu? Pakiko boso a hòrta e kopa di plata 5 ku mi shon ta bebe for di dje i ku e sa usa pa mira destino? Boso a hasi malu.” ’ 6 Ora e mayordomo a alkansá e rumannan, el a ripití e palabranan di Jozef. 7 Pero nan a kontest'é: ‘Pakiko mi shon ta papia asina ku su sirbidónan? Hamas nos por a hasi un kos asina! 8 Ata nos a bolbe for di Kanaan ku e sèn ku nos a haña den boka di nos sakunan pa duna bo bèk, kon bo por kere anto ku nos por hòrta plata òf oro for di kas di bo shon? 9 Si bo haña e kopa serka un di nos, e ladron mester muri, i nos ta bira bo katibu!’ 10 E ora ei e mayordomo a bisa: ‘Manera boso a bisa. Esun ku mi haña e kopa serka dje ta bira mi katibu; e otronan ta sali liber.’ 11 Nan tur a baha nan saku rápidamente for di buriku, i kada un a habri su saku. 12 E mayordomo a listra tur e sakunan, kuminsando ku e saku di esun mayó te na esun di mas chikitu, i den e saku di Benhamin el a haña e kopa. 13 Di konsternashon nan a sker e pañanan na nan kurpa. Nan tur a pone nan karga riba buriku i a bai siudat bèk. 14 Ora Huda i su rumannan a yega kas di Jozef, e tabata ei ainda; nan a bùig te na suela p'e. 15 Jozef a bisa nan: ‘Ta kiko e kos ku boso a hasi ei? Boso no tabata sa ku un hòmber manera mi lo a deskubrí e kos ei sigur?’ 16 Huda a kontest'é: ‘Kiko nos bisa mi shon? Kon nos por proba nos inosensia? No tin nada na nos fabor. Dios a laga nos falta sali na kla. Ata nos aki, nos lo ta mi shon su katibu, meskos ku esun ku tabatin e kopa den su poder.’ 17 Pero Jozef a bisa: ‘Nada di e kos ei. Solamente esun ku tabatin e kopa den su poder ta bira mi katibu. E otronan por bai kas trankil serka nan tata.’ Huda ta boga pa Benhamin 18 E ora ei Huda a aserká Jozef i a bis'é: ‘Shon, bo ta pareu di fárao, mi ta roga bo laga mi bisa algu sin pone bo rabia. 19 Mi shon a puntra su sirbidónan: “Boso tata ta na bida ainda? Boso tin mas ruman?” 20 I nos a kontestá ku nos tin un tata bieu i ku nos tin un ruman hopi hóben ainda. E ruman ei a nase tempu nos tata tabata grandi kaba. Tambe nos a bisa ku nos tata stim'é hopi, pasobra ta e úniko yu ku el a keda kuné di su kasá preferí; nan otro yu a muri. 21 Bo no a bisa nos e ora ei, pa trese e ruman, pasobra bo ker a konos'é? 22 Nos a kontestá bo ku e mucha no por bai laga su tata, pasobra si e bai laga e tata, e tata ta muri. 23 Pero bo a bisa bo sirbidónan, ku si e no bini ku nos, bo no ke mira nos mas. 24 Ora nos a yega kas bèk serka nos tata, bo sirbidó, nos a kont'é loke bo a bisa nos. 25 P'esei ora el a bisa nos: “Bai kumpra poko trigo atrobe”, 26 nos a kontestá: “Nos por bai solamente si nos ruman di mas chikitu bai ku nos; pasobra e hòmber ayá no ke mira nos, si nos ruman chikitu no ta serka nos.” 27 Bo sirbidó, nos tata, a bisa nos: “Boso sa, ku mi kasá a duna mi dos yu so. 28 Esun a bai i te awe mi no a mir'é mas. Mi tin sigur ku ta un bestia feros a habrak'é. 29 Si boso bai ku esun akí tambe, i algu malu pas'é, lo ta boso falta ku e bieu akí ta muri di pena.” 30 Bida di nos tata ta asina mará na bida di e mucha akí, ku si e mucha no bai bèk ku nos ora mi regresá, 31 i nos tata no mira e yu huntu ku nos, e ta muri. Asina lo ta nos falta si nos tata bieu muri di pena. 32 Mi a bisa mi tata: “Laga mi para garantia pa e mucha.” Tambe mi a bis'é: “Si mi no tres'é bèk pa bo, pa semper lo mi ta kulpabel pa ku bo.” 33 P'esei mi ta roga mi shon, laga ami keda atras komo bo katibu na lugá di e mucha i laga e mucha bai bèk ku su rumannan. 34 Pasobra kon lo mi por bai serka mi tata bèk si e mucha no ta huntu ku mi? Lo mi no por soportá su sufrimentu.’ |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles