Génesis 35 - Papiamentu Bible 2013Dios ta bendishoná Yakob na Betel 1 Dios a bisa Yakob: ‘Drecha pa bo bai biba na Betel. Traha na e lugá ei un altá pa Mi, e Dios ku a aparesé na bo, tempu bo tabata hui pa bo ruman Esou.’ 2 E ora ei Yakob a bisa su famia i tur esnan ku tabata serka dje: ‘Benta tur e diosnan falsu ku boso tin serka boso afó, baña boso kurpa i kambia boso paña. 3 Laga nos ban Betel pasobra aya mi ta bai traha un altá na honor di e Dios ku a skucha mi dia mi tabata den pèrtá i ku a keda ku mi unda ku mi a bai.’ 4 Nan a entregá Yakob tur e diosnan falsu ku nan tabatin i tambe e renchinan ku nan tabatin hinká den nan orea. Yakob a dera nan bou di un palu grandi ku tabatin serka di Shikem. 5 E ora ei nan a sali bai. Dios a yena e habitantenan di e pueblonan bisiña ku asina tantu miedu ku nan no a persiguí e yunan di Yakob. 6 Yakob i tur e hendenan ku tabata serka dje a yega Luz, e siudat tambe konosí komo Betel, ku ta keda na Kanaan. 7 Ei el a traha un altá, i a yama e lugá El-Betel, pasobra tempu e tabata hui pa su ruman, Dios a aparesé n'e einan. 8 Debora, e menchi ku a kuida Rebeka, a muri einan, i nan a der'é bou di un palu grandi serka di Betel. Yakob a yama e palu akí Alon Bahut: Palu di lágrima. 9 Awor ku Yakob a bini bèk for di Padan-Aram, Dios a bolbe aparesé n'e i a bendishon'é 10 asin'akí: ‘Bo yama Yakob, pero lo bo no yama asina mas, bo nòmber lo ta Israel.’ Asina Dios a dun'é e nòmber Israel, 11 El a bis'é: ‘Mi ta Dios Todopoderoso; yena mundu ku hopi desendiente. Un nashon, sí, mas ainda, un grupo di nashon lo ta bo desendiente i asta lo tin rei den bo desendientenan. 12 E tera akí ku Mi a duna Abraham i Isak, Mi ta duna abo tambe, i despues di bo, lo Mi duna bo desendientenan tambe e tera.’ 13 Despues Dios a bai for di e lugá kaminda El a papia ku Yakob. 14 Yakob a kohe un piedra i a pon'é para règt manera un pilá, na e lugá ku Dios a papia kuné. El a konsagrá e piedra dor di basha zeta i biña riba dje, 15 i el a yama e lugá ei Betel. Morto di Raquel 16 Despues nan a bai for di Betel. Un ratu promé ku nan a yega Efrata, Raquel a duna lus. Su parto tabata pisá. 17 Na e momento mas difísil di e parto e partera a bisa Raquel: ‘No tene miedu, bo a bolbe haña yu hòmber.’ 18 Pero Raquel a sinti ku e tabata muriendo. Ku su último rosea el a yama e yu Bèn-Oni, pero tata di e yu a yam'é Benhamin. 19 Asina Raquel a muri i nan a der'é kantu di e kaminda ku ta bai Efrata, ku awor ta Betlehèm. 20 Yakob a lanta un piedra manera un pilá riba e graf di Raquel. E pilá akí ta indiká te awendia e graf di Raquel. 21 Israel a sigui su biahe i a lanta su tènt un tiki mas leu ku e lugá Migdal-Edèr. 22 Tempu Israel tabata biba na e lugá akí, Ruben a tene relashon ku Bilha, un di e konkubinanan di su tata. Israel a bin tende loke a pasa, el a haña e kos ei horibel. Yakob tabatin diesdos yu hòmber. E yunan di Yakob ( 1 Krónikanan 2:1-2 ) 23 E yunan ku e tabatin ku Lea tabata Ruben, su yu mayó; Simeon, Levi, Huda, Isakar i Zebulon. 24 E yunan ku e tabatin ku Raquel tabata Jozef i Benhamin. 25 Ku Bilha, e katibu muhé di Raquel, e tabatin Dan i Naftali; 26 i e yunan ku e tabatin ku Zilpa, e katibu muhé di Lea, tabata Gad i Asher. Esaki ta e yu hòmbernan di Yakob ku a nase na Padan-Aram. Morto di Isak 27 Yakob a bai bishitá su tata Isak na Mamre, serka di e siudat Kiriat-Arba ku yama Hebron tambe. Ei Abraham i Isak a biba komo strañero. 28 Isak a alkansá e bunita edat di 180 aña. 29 Bieu i satisfecho el a bai sosegá serka su antepasadonan. Su yunan Esou i Yakob a der'é. |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles