Ezekiel 44 - Papiamentu Bible 2013E edifisio di entrada na parti ost ta keda será 1 E ora ei e hòmber a hiba mi bèk na e edifisio di entrada na parti ost parti pafó di e santuario. E porta tabata será. 2 SEÑOR a bisa mi: ‘E porta akí mester keda será, no mag habrié di ningun manera. Ningun hende no mag drenta djaki, awor ku Ami, SEÑOR, Dios di Israel, a drenta djaki. P'esei e ta keda será. 3 Solamente e gobernante tin mag di sinta den e edifisio di entrada ei pa kome for di e sakrifisio den mi presensia. E ta drent'é via di e hal i bandon'é via di e mesun kaminda.’ Regla pa drenta den e santuario 4 E ora ei via di e edifisio di entrada na parti nort el a hiba mi e banda dilanti di tèmpel. I mi a mira kon e tèmpel tabata yená ku gloria di SEÑOR, i mi a kai bok'abou. 5 SEÑOR a bisa mi: ‘Hende, paga tinu, wak bon i skucha ku atenshon tur e stipulashonnan i reglanan ku Mi ta duna bo relashoná ku mi tèmpel. Paga bon tinu ken tin mag i ken no tin mag di drenta mi santuario. 6 Bisa e rebeldenan ei, e pueblo di Israel: Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: Boso a hasi basta kos repugnante kaba, pueblo di Israel! 7 Ora boso tabata presentá Mi sebu i sanger di e bestianan di sakrifisio, boso a bini ku strañeronan den mi santuario, hendenan ku no a dediká nan mes na Mi i ku no tabata sirkunsidá. Asina boso a profaná mi tèmpel! Ku tur boso práktikanan repugnante boso a kibra e aliansa ku Mi. 8 Boso mes no a tuma kuido di e ophetonan sagrado riba boso, pero a nombra strañeronan pa sirbishi den tèmpel.’ 9 Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: ‘Ningun strañero ku no a dediká su mes na Mi i ku no ta sirkunsidá no mag drenta mi santuario; esaki ta konta pa tur strañero ku ta biba entre e israelitanan. 10 Loke ta trata e levitanan, ku a bira infiel na Mi ora e israelitanan a bira lomba pa Mi i tabata bai tras di diosnan falsu, nan lo karga konsekuensia di e kos ei. 11 Nan mester sirbi komo guardia di e edifisionan di entrada i tambe hasi otro trabou riba e tereno di tèmpel. Nan mester mata e bestianan ku e pueblo trese pa sakrifisio di kandela òf pa sakrifisio di pas i para semper kla pa e pueblo. 12 Pasobra e levitanan a ofresé sakrifisio na diosnan falsu pa e israelitanan i asina tabata kousa di nan piká; p'esei Mi a hisa mi man pa hura kontra nan ku nan lo karga konsekuensia di nan maldat.’ Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa. 13 ‘Nan no mag sirbi Mi komo saserdote ni mag mishi mas ku e ofrendanan santu i esunnan mashá santu. Asina nan lo karga bèrgwensa i konsekuensia di nan práktikanan repugnante. 14 Mi ta nombra nan pa servisio den tèmpel, pa tur e trabou ordinario ku mester hasi einan. 15 Pero e saserdotenan for di tribu di Levi ku ta desendientenan di Sadok, sí mag sirbi Mi. Semper nan a sòru pa mi santuario, tempu e israelitanan a bira lomba pa Mi tambe. Nan mag bini Mi dilanti pa ofresé Mi sebu i sanger di e bestianan matá pa sakrifisio,’ SEÑOR, mi Dios, ta bisa. 16 ‘Nan mag drenta mi santuario, tene sirbishi na mi mesa i sòru pa sirbishi di tèmpel. 17 Kada be ku nan drenta e edifisionan di entrada di e plenchi parti paden nan mester bisti paña di lenen. Nan no mag bisti nada di lana ora nan ta tene sirbishi den e edifisionan di entrada òf den tèmpel. 18 Nan mester tin un tùlbant di lenen riba nan kabes i un karson di lenen bistí. Nan no mag di tin nada bistí ku ta pone nan soda. 19 Ora nan ta bai e plenchi parti pafó kaminda e pueblo ta, nan ta obligá di kita e pañanan ku nan a tene sirbishi den dje; nan mester laga e pañanan ei keda den e kuartunan sagrado i bisti otro paña. Asina ta evitá ku e pueblo lo por mishi ku nan pañanan sagrado. 20 Nan no mag feita nan kabes chinu ni laga nan kabei bira largu tampoko; nan mester kòrt'é debidamente. 21 E saserdotenan no mag bebe biña promé ku nan drenta e plenchi parti paden. 22 Nan no mag kasa ku un biuda òf un muhé divorsiá, pero solamente ku un mucha muhé israelita ku no ta kasá ainda òf ku biuda di un saserdote. 23 E saserdotenan tin e tarea di siña mi pueblo e diferensia entre loke ta sagrado ku loke no ta sagrado, entre puru ku impuru. 24 Ora tin pleitu nan ta aktua komo hues i dikta sentensia segun mi leinan. Nan mester selebrá tur dia di fiesta segun mi leinan i reglanan i santifiká mi sabat. 25 Saserdotenan mester evitá di bira impuru. P'esei nan no mag yega den bisindario di un defuntu, a ménos ku ta nan tata òf mama, nan yu hòmber òf yu muhé, nan ruman hòmber òf nan ruman muhé soltero. 26 Ta te shete dia despues di nan purifikashon 27 nan mag drenta e plenchi parti paden atrobe pa tene sirbishi den mi santuario. Nan ta kuminsá e ora ei ku ofresé un sakrifisio pa pordon di piká pa nan mes,’ SEÑOR, mi Dios, ta bisa. 28 ‘Saserdotenan no tin derecho riba tereno di nan mes; nan a haña e derecho di sirbi Mi. No duna nan niun propiedat na Israel; t'Ami ta nan parti. 29 Nan por gana nan bida ku e ofrendanan vegetal, sakrifisionan pa pordon di piká i sakrifisionan di debe. Nan ta risibí tur loke keda dediká na Mi na Israel. 30 Pa nan e mihó parti di e promé produkto di kosecha i di tur loke keda ofresé na Mi ta. Tambe tur hende mester duna e saserdotenan e mihó parti di nan hariña pa trese bendishon riba nan kas. 31 Karni di bestia ku a muri un morto natural òf ku bestianan salbahe a mata, sea ku ta para òf otro bestia, saserdotenan no mag kome. |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles