Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Ezekiel 29 - Papiamentu Bible 2013


Profesia kontra Egipto

1 Riba e di diesdos dia di e di dies luna den e di dies aña di nos eksilio, SEÑOR a dirigí palabra na mi:

2 ‘Hende, fiha bo bista riba fárao, rei di Egipto, i profetisá kontra dje i kontra henter Egipto.

3 Bisa: Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: Mi ta bai tuma medida kontra bo, fárao, rei di Egipto! Abo, kaiman grandi ku ta drumi den riu Nilo, ku ta bisa: “Nilo ta di mi, pa mi m'a trah'é.”

4 Lo Mi pega hak na bo kakumbein i laga e piskánan for di den Nilo keda pegá na bo skamanan. E ora ei Mi ta saka bo for di e riu ku tur e piskánan for di Nilo ku a keda pegá na bo skamanan,

5 i Mi ta tira bo den desierto huntu ku tur e piskánan for di Nilo. Lo bo kai den kunuku habrí, lo no hisa bo ni kohe bo bai kuné. Mi ta laga e bestianan feros i paranan ku ta kome kadaver kome bo.

6 Tur habitante di Egipto lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR. Bo tabata manera un palu di kaña ku pueblo di Israel ker a lèn riba dje:

7 ora nan a kohe bo tene, bo a krak, laga nan heridá nan skouder. Ora nan a lèn riba bo, bo a kibra, pone nan tambaliá.

8 P'esei,’ SEÑOR, mi Dios, ta bisa, ‘Mi ta manda guera riba bo i kaba ku hende i bestia den bo pais.

9 Egipto ta bira un desierto, un ruina. I e egipsionan lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR. Pasobra bo a bisa: “Nilo ta di mi, ta mi mes a trah'é,”

10 p'esei Mi ta tuma medida kontra bo i kontra Nilo. Mi ta hasi un ruina kompleto di e pais Egipto, un desierto, for di Migdol den nort te na Siene, te na e frontera di Etiopia den zùit.

11 Niun hende lo no pone pia einan ni niun bestia lo no yega einan; kuarenta aña ningun hende lo no biba aya.

12 Lo Mi hasi di e pais Egipto un desierto meimei di e paisnan destruí; su siudatnan lo ta un desierto meimei di siudatnan destruí, kuarenta aña largu; Lo Mi stroi e egipsionan bou di e pueblonan i plama nan riba e paisnan.’

13 Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: ‘Ora e kuarenta añanan ei pasa, Mi ta buska e egipsionan bèk for di e paisnan kaminda a manda nan bai dia a kore ku nan.

14 Mi ta trese kambio den nan suerte. Mi ta hiba nan Egipto ariba, nan pais di orígen. Aya nan lo forma un imperio insignifikante,

15 di tur e reinonan esun di ménos balor. Nunka mas lo e no por alsa su mes riba e pueblonan. Lo Mi ten'é abou, di manera ku e no por dominá e pueblonan.

16 Lo e no ta e poder mas ku e pueblo di Israel ta stèns riba dje, lo e pone nan kòrda riba e piká ku Israel a hasi ora nan a aserká Egipto pa yudansa. I e egipsionan lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR, Dios.’


Nebukadnèsar lo sakia Egipto

17 Riba e promé dia di promé luna den e di bintishete aña di nos eksilio, SEÑOR a dirigí palabra na mi:

18 ‘Hende, ora rei Nebukadnèsar di Bábel a ataká Tiro, el a laga su ehérsito traha mashá mashá duru. Su sòldánan mester a karga karganan asina pisá, ku nan kabes a bira limpi i nan skoudernan a kaska. Pero e rei i su sòldánan no a haña rekompensa pa e bataya pisá akí.

19 P'esei,’ SEÑOR, mi Dios, ta bisa: ‘Mi ta duna rei Nebukadnèsar di Bábel, Egipto. Lo e saki'é, rob'é i lastra tur rikesa bai kuné. Esei lo ta e pago pa su ehérsito.

20 Mi ta dun'é Egipto komo rekompensa pa e trabou ku e i su ehérsito a hasi pa Mi.’ Esei ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa.

21 ‘Ora esei sosodé, lo Mi renobá forsa di e pueblo di Israel. I abo, Ezekiel, lo por papia abiertamente ku nan e ora ei. Nan lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR.’

Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013

Bible Society in the Netherlands Antilles
Lean sinn:



Sanasan