Ezekiel 20 - Papiamentu Bible 2013Historia di infieldat di Israel 1 Den e di shete aña di eksilio, riba e di dies dia di e di sinku luna, algun ansiano di Israel a bini serka mi, pa mi konsultá SEÑOR pa nan. Nan a kai sinta mi dilanti. 2 E ora ei SEÑOR a dirigí palabra na mi: 3 ‘Hende, papia ku e ansianonan akí di Israel i bisa nan: Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: Boso a bini pa konsultá Mi? Mes sigur ku Mi ta Dios bibu, Mi no ta pèrmití boso hasi Mi pregunta. Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa. 4 Pero abo, hende, abo bai kondená nan, kondená nan! Konta nan di e aktonan repugnante di nan antepasadonan 5 i bisa nan: Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: Dia Mi a skohe Israel, desendientenan di Yakob, i a mara Mi na nan ku un huramentu, Mi a manifestá Mi mes na nan na Egipto. Mi a mara Mi na nan ku un huramentu i a bisa: “Mi ta SEÑOR, boso Dios.” 6 E dia ei Mi a hura di saka nan for di Egipto i hiba nan un pais ku Mi mes a skohe pa nan, un pais ku ta mana lechi i miel, un hoya entre e pueblonan. 7 I Mi a bisa nan: “Benta e diosnan falsu repugnante afó ku boso ta adorá i no drenta ku e diosnan falsu di Egipto. T'Ami, SEÑOR, ta boso Dios.” 8 Pero nan a lanta kontra Mi i no ker a skucha Mi; ningun hende no a tira e imágennan repugnante ku e tabata adorá afó òf a bira lomba pa e diosnan falsu di Egipto. P'esei Mi ker a laga nan sinti mi ira i baha mi rabia riba nan, aya na Egipto. 9 Pero Mi a hasi loke ta pas ku mi honor, pasobra Mi no tabata ke pa mi nòmber a keda deshonrá serka e pueblonan ku tabata biba rondó di nan. Pasobra nan tabata testigu ku Mi a bisa e israelitanan, ku lo Mi a saka e israelitanan for di Egipto. 10 Asina anto Mi a saka nan for di Egipto i hiba nan den desierto. 11 Mi a duna nan mi leinan i a laga nan sa mi reglanan, ku hende mester kumpli kuné pa keda na bida. 12 Tambe Mi a duna nan e dia di sabat pa ta un señal pa nan di e relashon entre nan ku Mi, pa nan lo a kòrda ku Ami, SEÑOR, ta dediká nan na Mi. 13 Pero e israelitanan a lanta kontra Mi den desierto; nan no a kumpli ku mi leinan; nan a despresiá mi reglanan, ku hende mester kumpli kuné pa keda na bida i a profaná dia di sabat na un manera teribel. P'esei Mi ker a laga nan sinti mi rabia i laga nan muri den desierto. 14 Pero Mi a hasi loke ta pas ku mi honor, pasobra Mi no tabata ke pa mi nòmber a keda deshonrá serka e pueblonan ku tabata biba rondó di e israelitanan. Pasobra eseinan tabata testigu ku Mi a saka e israelitanan for di Egipto. 15 Wèl Mi a hura aya den desierto ku lo Mi no a hiba nan e pais ku Mi a primintí nan, e pais ku ta mana lechi i miel, un hoya entre e pueblonan. 16 Pasobra nan a despresiá mi reglanan, a keda sin kumpli ku mi leinan i a profaná dia di sabat, komo nan a preferá adorá nan diosnan falsu. 17 Tòg Mi a spar nan, Mi no a kaba ku nan ni a laga nan muri den desierto. 18 Den desierto Mi a bisa nan yunan: “No aktua segun e leinan ni kumpli ku e reglanan ku boso tatanan a sigui ni drenta ku nan diosnan falsu. 19 Mi ta SEÑOR, boso Dios. Aktua segun mi leinan i kumpli kuidadosamente ku mi reglanan. 20 Selebrá dia di sabat komo un dia sagrado, di manera ku esei ta un señal di e relashon entre boso ku Mi, pa boso kòrda ku Ami, SEÑOR, ta boso Dios. 21 Pero nan yunan tambe a lanta kontra Mi: nan no a atené nan na mi leinan ni a kumpli ku mi reglanan, ku hende mester kumpli kuné pa keda na bida i nan a profaná dia di sabat. P'esei Mi ker a laga nan sinti mi rabia i baha mi ira riba nan den desierto. 22 Pero Mi a wanta Mi mes i a hasi loke ta pas ku mi honor, pasobra Mi no tabata ke pa mi nòmber a keda deshonrá serka e pueblonan ku tabata biba rondó di e israelitanan. Pasobra e pueblonan ei tabata testigu ku Mi a saka e israelitanan for di Egipto. 23 Wèl Mi a hura solemnemente den desierto, ku lo Mi a plama nan entre e pueblonan i stroi nan den paisnan strañero, 24 pasobra nan no a kumpli ku mi reglanan, a despresiá mi leinan, a profaná dia di sabat, i a paga tur nan atenshon na e diosnan falsu di nan antepasadonan. 25 Tambe Mi a duna nan leinan ku no tabata bon pa nan i reglanan pa medio di kua nan no por a keda na bida. 26 Mi a laga nan bira impuru pa medio di nan sakrifisionan, kaminda nan tabata kima nan yu mayónan, pa nan lo a keda aplastá i lo a rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR.” 27 P'esei, hende, dirigí palabra na e pueblo di Israel i bisa nan: “Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: Ademas boso antepasadonan a susha mi honor tambe dor di nan infieldat. 28 Dia Mi a hiba nan e pais ku Mi a hura di duna nan, nan a ofresé nan sakrifisionan, pone nan ofrendanan ku tabata lanta mi rabia, prepará nan sensia ku holó dushi i basha biña komo ofrenda, riba tur seru altu i bou di tur palu ku hopi blachi.” 29 I Mi a bisa nan: “Kiko e seritu di sakrifisio kaminda boso ta bai ei ta nifiká?” P'esei te dia djawe un lugá asina yama seritu di sakrifisio. 30 P'esei bisa e pueblo di Israel: “Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: Boso ta sigui kustumber di boso antepasadonan? Boso ta hasi boso mes impuru pasobra boso ta infiel na Mi i ta adorá nan diosnan falsu repugnante. 31 Te dia djawe boso ta hasi boso mes impuru pasobra boso ta ofresé sakrifisio na boso diosnan falsu i ta ofresé boso yunan komo sakrifisio di kandela. I Ami lo duna kontesta e ora ei riba boso preguntanan, israelitanan? Mes sigur ku Mi ta Dios bibu, lo Mi no duna kontesta. 32 I loke ta boso deseo pa sirbi palu i piedra meskos ku e otro pueblonan rondó di boso, esei lo no sosodé.” SEÑOR ta kastigá i pordoná 33 “Mes sigur ku Mi ta Dios bibu,” SEÑOR, mi Dios, ta bisa, “lo Mi goberná boso ku man fuerte i man poderoso i basha mi rabia riba boso, 34 i asina lo Mi buska boso bèk for di e paisnan kaminda a stroi boso. 35 Lo Mi hiba boso den e desierto ku tin meimei di e pueblonan i sentensiá boso aya. 36 Manera Mi a sentensiá boso antepasadonan den desierto di Egipto, asina lo Mi sentensiá boso.” Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa. 37 “Lo Mi inspektá boso manera un wardadó di karné ta konta su karnénan i pone boso bolbe obedesé e stipulashonnan di e aliansa. 38 Lo Mi saka esnan entre boso ku ta rebelde i ta lanta kontra Mi. Nan tambe lo Mi buska bèk for di e paisnan kaminda nan ta den eksilio, pero nan lo no drenta Israel. E ora ei boso lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR.” 39 Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: “Hasi loke boso ke numa, pueblo di Israel. Laga kada hende adorá su dios falsu numa. Despues boso lo bolbe obedesé Mi. E ora ei boso lo no profaná mi nòmber santu mas ku boso sakrifisionan i boso diosnan falsu. 40 Pasobra riba mi seru santu, riba e seru altu di Israel,” SEÑOR, mi Dios, ta bisa, “aya henter pueblo di Israel lo sirbi Mi. Aya lo Mi risibí boso ku kariño i Mi ta ferwagt di boso tur kos ku boso konsagrá na Mi, boso donashonnan i boso ofrenda di e mihó kosnan ku boso tin. 41 Manera un ofrenda di holó dushi boso lo agradá Mi, ora Mi trese boso bèk for di e paisnan kaminda Mi a stroi boso, i mustra boso den bista di e pueblonan ku t'Ami ta Esun santu. 42 I boso lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR, ora Mi trese boso bèk e pais di Israel ku Mi a hura di duna boso antepasadonan. 43 E ora ei aya boso lo rekordá boso mal komportashon i tur boso mal echonan mediante kua boso a hasi boso mes impuru; i boso lo tin asko di boso mes pa motibu di tur maldat ku boso a hasi. 44 I ora Mi a trata boso asina, pa motibu di mi honor i no a base di boso mal komportashon i boso mal echonan, boso lo rekonosé ku t'Ami ta SEÑOR, pueblo di Israel.” Esaki ta loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa. SEÑOR ta saka su spada kontra Israel 45 SEÑOR a dirigí palabra na mi: 46 “Hende, fiha bo bista den direkshon zùit, basha bo palabranan riba e region ei, profetisá kontra e parti zùit yen di boske. 47 Bisa e boskenan: Tende loke SEÑOR, mi Dios, ta bisa: Mi ta pega boso na kandela; e kandela lo kima kaba ku tur palu bèrdè i tur palu seku. E vlamnan grandi lo no paga, lo e flama tur kara di hende for di nort te zùit. 48 Henter mundu lo mira ku t'Ami, SEÑOR, a pega e kandela ei. Nada no por pag'é. Tur hende, for di nort te zùit, lo sinti e kayente dañino.” 49 E ora ei ami a bisa: “Ai, SEÑOR Dios, nan lo bisa ku mi ta bolbe papia kos ku hende no ta komprondé.”’ |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles