Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Éksodo 9 - Papiamentu Bible 2013


Di sinku plaga: e bestianan ta haña pèst

1 E ora ei SEÑOR a bisa Moises: ‘Bai bisa fárao: “SEÑOR, Dios di e hebreonan, ta ordená bo: Laga mi pueblo bai pa nan adorá Mi.

2 Si bo nenga di laga nan bai i sigui stroba nan,

3 lo Mi laga bo bestianan den kunuku haña un pèst teribel. Kabai, buriku, kamel, baka, karné i kabritu lo muri.

4 Wèl lo Mi hasi distinshon entre bestia di e egipsionan i esnan di e israelitanan. Ningun bestia di israelita lo no muri.” ’

5 Ademas SEÑOR a stipulá e ora tambe. El a bisa: ‘Mañan Mi ta hasié.’

6 I su manisé SEÑOR a hasié. Tur e bestianan di e egipsionan a muri, ma di e israelitanan ni un!

7 Fárao a laga kontrolá e bestianan i a resultá ku ni un bestia di e israelitanan no a muri. Tòg el a keda tèrko, el a nenga di laga e pueblo bai.


Di seis plaga: yaga

8 SEÑOR a bisa Moises i Aaron: ‘Kada un di boso saka un man di shinishi for di den un fòrnu i laga Moises bent'é den laria dilanti di fárao.

9 E shinishi lo plama manera puiru riba henter Egipto i kousa serka hende i bestia blar grandi ku ta kibra bira yaga.’

10 Moises i Aaron a saka shinishi for di un fòrnu i a bai para dilanti di fárao. Moises a benta e shinishi den laria. Hende i bestia a keda tur na yaga.

11 Ni e magonan no por a keda huntu ku Moises, pasobra nan tambe, meskos ku e otro egipsionan, tabata tur na yaga.

12 Pero SEÑOR a laga fárao keda tèrko, di moda ku e no a hasi kaso di nan petishon, manera SEÑOR a bisa Moises.


Di shete plaga: yobida di pipita di eis

13 E ora ei SEÑOR a bisa Moises: ‘Lanta mañan trempan bai bisa fárao: “SEÑOR, Dios di e hebreonan, ta ordená bo: Laga mi pueblo bai pa nan adorá Mi.

14 For di awor lo Mi manda e plaganan riba bo, riba bo funshonarionan i riba bo pueblo, pa bo sa ku riba mundu henter no tin unu igual na Mi.

15 Mi por a manda pèst, kaba ku bo i bo pueblo for di riba mundu.

16 Pero Mi ta laga bo biba pa mustra bo mi poder i pa henter mundu haña sa ta ken Mi ta.

17 Apesar di tur kos bo ta nenga di laga mi pueblo bai.

18 P'esei mañan den e oranan akí lo Mi laga pipita di eis yobe riba Egipto, manera no a yobe nunka den henter historia di Egipto.

19 Hiba bo bestianan i tur loke bo tin den kunuku paden pa nan ta for di peliger. Pipita di eis lo kai i mata tur loke keda pafó, sea ta hende òf bestia.” ’

20 Algun funshonario di fárao a tuma SEÑOR su palabra na serio. Nan a hiba nan katibunan i nan bestianan paden.

21 Pero otronan no a hasi kaso i nan a laga nan katibunan i nan bestianan den kunuku.

22 SEÑOR a bisa Moises: ‘Hisa bo man na shelu pa pipita di eis kai riba henter Egipto, riba hende, riba bestia i riba tur grano den kunuku.’

23-24 Moises a hisa su bastòn na shelu i SEÑOR a laga bos grita, pipita di eis yobe i welek kòrta te den tera. Miéntras welek tabata kòrta sin stòp, pipita di eis tabata kai riba henter Egipto. Nunka den historia di Egipto pipita di eis a yega di kai duru asina.

25 Tur loke tabata den kunuku a keda destruí: hende i bestia a muri, loke tabatin plantá tabata tur tumbá i e palunan a kai.

26 Solamente na Goshen, kaminda e israelitanan tabata biba, pipita di eis no a kai.

27 E ora ei fárao a laga buska Moises i Aaron i a bisa nan: ‘Awor mi mester rekonosé ku mi a hasi piká. SEÑOR ta hustu. Ami i mi pueblo ta kulpabel.

28 Resa pidi SEÑOR pa E laga e bos teribel ei stòp di grita i pipita di eis stòp di kai, pasobra ta mas ku mi por soportá. E ora ei mi ta laga boso bai; mi no ta stroba boso mas.’

29 Moises a rospondé: ‘Asina mi sali for di siudat, mi ta hisa mi mannan i resa na SEÑOR. Bos lo stòp di grita i pipita di eis lo stòp di kai, pa bo sa ku mundu ta di SEÑOR.

30 Pero mi sa ku ainda ni abo ni bo funshonarionan no tin rèspèt di SEÑOR Dios.’

31 Mata di vlas i di sebada a bai pèrdí, pasobra e sebada tabatin tapushi kaba i e vlas tabata tur na flor.

32 Pero no a pasa nada ku e trigo i otro tipo di grano pasobra no tabata nan tempu ainda.

33 Moises a bai for di palasio di fárao, el a sali for di siudat i a resa na SEÑOR ku su mannan na laria. E ora ei bos a stòp di grita, pipita di eis i e áwaseru duru a stòp di kai.

34 Pero ora fárao a mira ku e mal tempu a pasa, el a sigui hasi piká. El a keda tèrko i su funshonarionan tambe.

35 Manera SEÑOR a laga Moises anunsiá: Fárao a nenga redondamente di laga e israelitanan bai.

Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013

Bible Society in the Netherlands Antilles
Lean sinn:



Sanasan