Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Éksodo 13 - Papiamentu Bible 2013


Mester konsagrá tur promé yu hòmber na SEÑOR

1 SEÑOR a bisa Moises:

2 ‘Konsagrá tur promé yu hòmber na Mi, pasobra tur promé yu hòmber di e israelitanan ta pertenesé na Mi, meskos ku e promé yu machu ku nase di nan bestianan.’

3 Moises a bisa e pueblo: ‘Keda kòrda e dia akí ku SEÑOR a saka boso ku gran poder for di Egipto, e kurá di katibu. P'esei no ta pèrmití kome nada ku tin zürdeg.

4 Boso ta sali awe, den luna di Abib.

5 Tur aña den e luna akí mes boso mester selebrá e fiesta akí unabes ku boso a yega e pais ku SEÑOR a primintí boso antepasadonan kaminda e kanaanita-, hetita-, amorita-, hiwita- i yebusitanan ta biba awor, un pais ku tin lechi i miel na abundansia.

6-7 Shete dia boso mester kome pan sin zürdeg i e di shete dia boso mester hasi un fiesta na honor di SEÑOR. Durante e shete dianan ei no mester tin nada den henter e pais ku tin zürdeg.

8 Den e dianan ei boso mester splika boso yu hòmber: “E fiesta akí ta na honor di SEÑOR pa loke El a hasi pa mi, dia El saka mi for di Egipto.”

9 Laga e fiesta akí ta manera un señal na boso man i manera un rekuerdo riba boso frenta, pa asina bo papia semper di lei di SEÑOR. Pasobra ku gran poder El a saka boso for di Egipto.

10 P'esei selebrá e fiesta akí tur aña riba e fecha stipulá.

11 Despues ku SEÑOR hiba boso e pais di e kanaanitanan, esta ora E entregá boso e pais ku El a primintí boso i boso antepasadonan,

12 boso mester konsagrá tur boso promé yu hòmber na SEÑOR; tambe e promé yu machu di bestia di kria, pasobra nan ta pertenesé na djE.

13 Den kaso di e promé yu machu di un buriku, mester kumpra e yu liber ku un karné òf un kabritu. Si no kumpr'é liber, mester kibra su garganta. Tambe boso mester kumpra kada promé yu hòmber di bo pueblo liber.

14 Si boso yu hòmber puntra boso despues kiko esei ta nifiká, kontest'é: “Ku gran poder SEÑOR a saka nos for di Egipto, e kurá di katibu.

15 Ora fárao a keda nenga di laga nos bai, SEÑOR a mata tur promé yu hòmber na Egipto. Tambe e promé yu machu di e bestianan. P'esei nos ta ofresé tur promé yu machu di bestia na SEÑOR i nos ta kumpra tur promé yu hòmber liber.

16 Laga e mandamentunan akí ta manera un señal na boso man i un rekuerdo riba boso frenta pa kòrda boso ku SEÑOR a saka nos ku gran poder for di Egipto.” ’


E pilá di nubia i kandela

17 Ora fárao a laga e pueblo bai, Dios no a guia nan riba e kaminda ku ta bai tera di filisteo, ounke esei tabata e kaminda di mas kòrtiku. Pasobra Dios a pensa: ‘Si nan haña nan den guera, lo duel nan podisé ku nan a sali for di Egipto i nan lo ke bai bèk.’

18 P'esei Dios a laga nan pasa un otro kaminda den desierto pa bai Laman Kòrá. Bon armá e israelitanan a sali for di Egipto.

19 Moises a bai ku e restunan di Jozef, manera Jozef a laga e israelitanan hura. Pasobra Jozef a bisa: ‘Dios ta kòrda di boso sigur. Ora boso ta bai for di aki bai ku mi restunan.’

20 E israelitanan a sali di Sukot bai Etam, na rant di desierto, kaminda nan a lanta nan kampamentu.

21 Den dia SEÑOR tabata bai nan dilanti den un pilá di nubia pa mustra nan kaminda i anochi den un pilá di kandela pa duna klaridat. Asina nan por a biaha di dia i anochi,

22 pasobra semper e pilá di nubia òf e pilá di kandela tabata bai nan dilanti.

Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013

Bible Society in the Netherlands Antilles
Lean sinn:



Sanasan