Echonan 24 - Papiamentu Bible 2013Ta akusá Pablo dilanti di gobernador romano Feliks 1 Despues di sinku dia gransaserdote Ananías a yega Sesarea ku algun ansiano i un tal Tertulo, un abogado. Nan a presentá nan keho kontra Pablo serka gobernador. 2 Ora a manda yama Pablo, Tertulo a kuminsá ku su diskurso di akusashon di e siguiente forma: ‘Su Ekselensia Gobernador Feliks, ta bo nos tin ku yama danki ku nos ta gosa di pas duradero, i ta danki na bo bon maneho ku hopi kambio ta tumando lugá na benefisio di e pais akí. 3 Tur ora i tur kaminda nos ta rekonosé esei ku un gratitut sin límite. 4 Ma pa mi no kansa bo mas tantu, mi ker a pidi bo pa skucha nos diskurso kòrtiku ku e atenshon bondadoso ku nos konosé di bo. 5 E hòmber akí, nos a deskubrí, ta un berdadero pèster: rònt mundu e ta kousa disturbio serka hudiu i t'e ta un di e kabesnan di e sekta di Nazareonan. 6a Asta el a purba profaná tèmpel i e ora ei nos a koh'é prezu. [ 6b Nos ker a husg'é di akuerdo ku nos Lei, 7 ma komandante Lisias a bini i ku mashá violensia el a kit'é for di nos. 8a Anto Lisias a duna òrdu pa esnan ku tin algu di akus'é presentá bo dilanti.] 8b Bo por komprobá bèrdat di e akusashonnan akí, si bo mes interogá e hòmber ei.’ 9 E outoridatnan hudiu a sostené e akusashon akí; nan a sigurá gobernador ku ta esei tabata e bèrdat. Pablo su defensa dilanti di Feliks 10 Riba un señal di Feliks Pablo a tuma palabra: ‘Mi sa ku hopi aña kaba bo ta esun ku ta garantisá hustisia den e pais akí, p'esei ku konfiansa mi ta defendé mi kaso bo dilanti. 11 Manera bo mes por averiguá, no mas ku diesdos dia pasá mi a bai Herusalèm pa adorá Dios. 12 Nan no a mira mi ta debatí ku niun hende, ni ta kousa lantamentu ni den tèmpel ni den snoa òf kualke otro kaminda den siudat. 13 Anto nan no por proba loke nan ta akusá mi di dje awor akí. 14 Sí mi ke atmití, ku mi ta sirbi Dios di mi antepasadonan segun e Rumbo Nobo ku nan ta yama “sekta”. Mi ta kere tur kos ku ta skibí den lei di Moises i den buki di e profetanan. 15 Mi tin e mesun speransa den Dios ku e hendenan akí, esta e speransa ku bon hende i mal hende lo lanta for di morto. 16 Asina mi tambe ta bringa duru pa semper mi konsenshi ta limpi dilanti di Dios i dilanti di hende. 17 Despues di hopi aña mi a bai Herusalèm pa hiba un ofrenda di karidat pa mi pueblo i ofresé sakrifisio. 18 Na e okashon ei nan a mira mi den tèmpel, despues ku mi a partisipá na un seremonia di purifikashon. Niun multitut di hende no a bòsha bini, ni no tabatin niun bochincha; 19 ta poko hudiu di provinsia di Asia tabat'ei. Bon mirá ta nan mes lo mester a presentá bo dilanti i entregá nan keho, si nan tin algu kontra mi. 20 Laga e hòmbernan akí bisa ki krímen nan a haña mi kulpabel di dje, ora mi a aparesé dilanti di nan Konseho Supremo. 21 Òf mester ta e echo ku mi a grita pará ei nan dilanti: “Ta pasobra mi ta spera riba resurekshon for di morto, boso ta tene e huisio akí kontra mi!” ’ 22 Gobernador Feliks, ku tabata bon na altura tokante e Rumbo Nobo, a posponé e reunion. El a bisa: ‘Ora komandante Lisias yega, mi ta disidí boso kaso.’ 23 E òfisir a duna òrdu pa tene Pablo bou di un vigilansia no muchu severo i a pèrmití su amigunan kuid'é. Pablo dilanti di Feliks i su kasá Drusila 24 Poko dia despues Feliks tabata den kompania di su kasá Drusila, un muhé hudiu. Feliks a manda buska Pablo i a tend'é papia di fe den Kristu-Hesus. 25 Ma ora Pablo a kuminsá papia tokante hustisia, dominio propio i huisio benidero, Feliks a haña miedu i a bis'é: ‘Bo por bai numa; ora mi tin un chèns, mi ta manda yama bo.’ 26 Na mes momento e tabata spera ku Pablo lo a ofres'é plaka bou di mesa. P'esei mes e tabata manda yam'é frekuentemente pa un kòmbersashon. 27 Dos aña a pasa i Porkio Festos a bira gobernador na lugá di Feliks. Komo Feliks ker a hasi e hudiunan un fabor, el a laga Pablo den prizòn. |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles