Echonan 22 - Papiamentu Bible 20131 ‘Hòmbernan, rumannan i tatanan di nos pueblo, skucha mi defensa!’ 2 Ora nan a tend'é ta papia na arameo ku nan, nan a bira mas ketu ainda i Pablo a sigui bisa: 3 ‘Mi ta hudiu nasé na Tarso na Silisia, ma mi a lanta aki na Herusalèm i Gamaliel tabata mi maestro; el a siña mi segun e eksigensianan estrikto di lei di nos antepasadonan. Mi tabata mes deboto na Lei ku boso tur ku ta aki awe. 4 Mi a persiguí esnan ku tabata sigui e Rumbo Nobo te na morto. Mi tabata arestá hòmber i muhé, benta nan den prizòn. 5 Gransaserdote i henter konseho di ansiano por konfirmá ku mi ta papia bèrdat. Di nan mes mi a haña karta di referensia pa e rumannan hudiu na Damasko. Pasobra mi a bai pa arestá tur e hendenan ei aya tambe i trese nan Herusalèm pa nan haña kastigu. Pablo ta konta di su kombershon ( Echonan 9:1-19 ; 26:12-18 ) 6 Na kaminda, segun mi tabata aserká Damasko, diripiente banda di diesdos or di mèrdia un lus fuerte for di shelu a kòrta rònt di mi. 7 Mi a kai abou na suela i tende un stèm bisa mi: “Saulo, Saulo! Pakiko bo ta persiguí Mi?” 8 Ami a kontestá: “Ken Bo ta, Señor?” El a rospondé mi: “Mi ta Hesus di Nazarèt, Esun ku bo ta persiguí!” 9 Mi kompañeronan a mira e lus, ma nan no a tende e stèm ku tabata papia ku mi. 10 Mi a puntra: “Kiko mi tin ku hasi, Señor?” Señor a bisa mi: “Lanta riba bai Damasko; aya lo bo tende tur kos ku a indiká pa bo hasi.” 11 Komo e lus briante a hasi mi siegu, mi kompañeronan a lei mi drenta Damasko. 12 Tabatin un sierto Ananías, un hòmber deboto i obedesidu na nos Lei, ku tabata gosa di rèspèt di tur habitante hudiu na Damasko. 13 El a bin para serka mi i bisa mi: “Ruman Saulo, haña bo bista atrobe!” I na mes momento mi a haña mi bista bèk i mi a mira Ananías. 14 El a bisa mi: “Di antemano Dios di nos antepasadonan a skohe bo pa konosé su boluntat, mira su Sirbidor hustu i tende E mes papia. 15 Pasobra serka tur hende lo bo ta su testigu di loke bo a tende i mira. 16 Awor pakiko pèrdè tempu? Ban mira, invoká su nòmber, laga nan batisá bo i laba bo pikánan!” Pablo ta konta di su mishon serka e no hudiunan 17 Mi a bai Herusalèm bèk i miéntras mi tabata resa den tèmpel, mi a haña un vishon. 18 Mi a mira Señor, anto El a bisa mi: “Hasi lihé sali for di Herusalèm purá! Pasobra e hendenan akí lo no aseptá bo testimonio di Mi.” 19 Mi a kontestá: “Señor, nan sa ku t'ami tabata bai snoa bai kohe tur hende ku ta kere den Bo prezu, bati nan. 20 I mi tabat'ei, ora nan a mata bo testigu Esteban. Mi a bai di akuerdo ku esnan ku a mat'é i mi a wak nan mantelnan pa nan.” 21 E ora ei El a bisa mi: “Bai numa, pasobra lo Mi manda bo leu, serka esnan ku no ta hudiu.” ’ Pablo den man di e komandante romano 22 Nan tabata skucha Pablo bon bon te ora el a bisa asina, ma for di e momento ei nan a kuminsá grita na bos altu: ‘Kita e hòmber ei for di riba mundu! No ta bon pa e sigui biba!’ 23 Nan tabata grita, benta nan mantelnan un banda i tira tera den laria. 24 E komandante romano a duna òrdu pa su sòldánan hiba Pablo den fòrti i batié ku karbachi pa investigá pakiko e hendenan tabata grita kontra Pablo. 25 Ora nan a mar'é pa bai batié ku karbachi, Pablo a puntra e òfisir romano pará einan: ‘Ta pèrmití pa bati un siudadano romano ku karbachi sin ku a konden'é den un huisio?’ 26 Ora e òfisir romano a tende esei, el a bai serka e komandante i bis'é: ‘Ta kiko e kos ku bo ta hasi akí? Ta un siudadano romano e hòmber ei ta!’ 27 E komandante a bai serka Pablo i bis'é: ‘Bisa mi, ta siudadano romano bo ta?’ Pablo a kontestá: ‘Sí!’ 28 E ora ei e komandante a bisa: ‘Ami a paga un kapital pa e derecho ei.’ Pablo a bis'é: ‘Ma ami ta romano fo'i nasementu.’ 29 Mesora e hòmbernan ku tabata bai interog'é a kita bai for di dje. Awor ku e komandante a realisá ku Pablo ta siudadano romano i ku t'é a laga bui e ku kadena, el a spanta. Pablo dilanti di Konseho Supremo 30 E komandante ker a sa mas a fondo kiko e hudiunan tabata akusá Pablo di dje. P'esei su siguiente dia el a laga kita Pablo su kadenanan i a duna òrdu pa e saserdotenan importante i henter Konseho Supremo reuní. El a saka Pablo fo'i fòrti i hib'é nan dilanti. |
Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013
Bible Society in the Netherlands Antilles