Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -

Echonan 20 - Papiamentu Bible 2013


Di Éfese pa Troas via Gresia i Masedonia

1 Ora e bochincha a plakia, Pablo a yama e disipelnan huntu i kurashá nan. El a tuma despedida di nan i kohe kaminda pa Masedonia.

2 El a pasa rònt e regionnan ei i kurashá e hendenan ku diskurso largu. Despues el a yega provinsia di Gresia,

3 kaminda el a keda tres luna. Nèt ora e tabata bai nabegá pa Siria, e hudiunan a traha un kòmplòt kontra dje. P'esei el a disidí di bai via Masedonia.

4 Sopatro, yu di Piro, di siudat Berea, tabata kompañ'é, huntu ku Aristargo i Sekundo di Tesalónika, Gaius di Derbe, Timoteo, i Tígiko i Trófimo di Asia.

5 Nan a sigui biaha bai dilanti i keda warda nos na Troas.

6 Despues di fiesta di pan sin zürdeg nos mes a nabegá sali for di Filipi i despues di sinku dia nos a djòin nan na Troas, kaminda nos a keda un siman.


Pablo su último bishita na Troas

7 Riba e promé dia di siman nos a reuní pa kibra pan. Pablo, ku tabatin intenshon di bai su siguiente dia, a tene un diskurso largu ku a dura te meianochi.

8 Den e sala ariba kaminda nos tabata reuní, tabatin hopi lampi sendé.

9 Un mucha hòmber yamá Eutiko tabata sintá riba rant di bentana. Segun Pablo tabata blo papia numa, el a bai un soño profundo, te ku kompletamente zurí di soño el a kita kai for di e di tres piso. Ora a his'é, e tabata morto.

10 Ma Pablo a baha bini abou, tira su kurpa abou na suela riba e mucha hòmber i bras'é. Anto el a bisa nan: ‘No preokupá! E ta na bida!’

11 Pablo a bolbe bai ariba i kibra pan kome. Despues el a sigui prediká pa un tempu largu; el a bai te ora di dia a habri.

12 Nan a kompañá e mucha hòmber, ku tabata bibu, hiba kas i a sinti nan mashá kurashá.


Di Troas pa Mileto

13 Nos a bai dilanti den e barku i nabegá bai Asos, kaminda nos a keda di tuma Pablo a bordo. El a manda nos hasi asina, pasobra e mes tabata bai na pia.

14 Ora el a kontra nos na Asos, nos a tum'é a bordo i sigui pa Mitilena.

15 Nos a nabegá sali fo'i djei i su siguiente dia nos a yega dilanti di isla di Kios. Su manisé nos a pasa isla di Samos i e dia despues nos a yega siudat Mileto.

16 Pablo a disidí di pasa Éfese bai pa asina e no pèrdè tempu na provinsia di Asia. E tabatin purá, pasobra si tabata posibel e ker a yega Herusalèm riba dia di Pentekòster.


Último palabra di Pablo na e ansianonan di Éfese

17 For di Mileto Pablo a manda yama e ansianonan di e iglesia na Éfese pa nan bin kontra kuné.

18 Ora nan a yega, el a bisa nan: ‘Boso sa kon mi a anda semper ku boso, for di e promé dia ku mi a pone pia riba suela di provinsia di Asia.

19 Bou di lágrima i den tur humildat mi a hasi mi trabou komo sirbidó di Señor durante e tribulashonnan ku mi a haña mi aden pa motibu di kòmplòt di e hudiunan.

20 Boso sa ku mi no a keda sin bisa boso loke ta di probecho pa boso; al kontrario, mi a proklamá e bon notisia na boso, i a siña boso, públikamente i na kas.

21 Mi a hasi un apelashon serio na tantu hudiu komo no hudiu pa sigui Dios i tambe aseptá fe den nos Señor Hesus.

22 I awor mi ta bai Herusalèm komo prizonero di Spiritu Santu, sin sa kiko ta warda mi aya.

23 Loke mi sa ta ku den kada siudat ku mi bai, Spiritu Santu ta bisa mi ku prizòn i tribulashon ta warda mi.

24 Pero mi no ta konsiderá mi bida di ningun balor pa mi; loke tin balor pa mi ta, terminá mi mishon i e trabou ku mi a haña di Señor Hesus, esta prediká e bon notisia tokante grasia di Dios.

25 Wèl mi sa, ku boso lo no mira mi kara nunka mas, boso tur ku mi a pasa rònt serka dje predikando reino di Dios.

26 P'esei mi ta deklará na boso awe: si un di boso bai pèrdí, ami no ta kulpabel!

27 Pasobra mi a anunsiá boso henter plan di Dios, sin tene nada atras.

28 Kuida boso kurpa i henter e trupa di karné ku Spiritu Santu a pone na boso enkargo. Sea wardadó di iglesia di Dios, e iglesia ku El a gana pa E mes, pa medio di su mes sanger.

29 Mi sa ku despues ku mi no t'ei mas, lobo feros lo bini meimei di boso i nan lo no spar e trupa di karné!

30 For di boso mes grupo lo lanta hende ku ta trose bèrdat pa haña e disipelnan nan tras.

31 P'esei sea alerta i sigui kòrda kon, ku awa na wowo, pa tres aña largu di dia i anochi ami a siña kada un di boso.

32 I awor mi ta entregá boso den man di Dios i su mensahe bondadoso; e mensahe ku por yuda boso krese i duna boso tur e benefisionan ku Dios tin wardá pa esnan ku ta pertenesé n'E.

33 Nunka mi no a deseá oro, plata ni paña di niun hende.

34 Boso mes sa kon ku mi mes man mi tabata proveé pa mi nesesidatnan i nesesidatnan di mi kompañeronan.

35 Den tur kos mi a mustra boso ku pa medio di e tipo di trabou duru akí nos mester yuda esnan ku ta suak i no lubidá e siguiente palabranan ku Señor Hesus mes a bisa: “Duna ta hasi hende mas felis ku risibí!” ’

36 Ora Pablo a kaba, el a hinka rudia i a resa huntu ku nan tur.

37 Tur hende a kuminsá yora. Nan a basha bai riba Pablo, bras'é i sunch'e.

38 Loke a hasi nan mas tristu tabata ku el a bisa ku nan lo no mira su kara mas. Despues nan a kompañ'é hib'é barku.

Papiamentu Bible with DC © Bible Society in Netherlands Antilles and Aruba, 2012, 2013

Bible Society in the Netherlands Antilles
Lean sinn:



Sanasan